Theodor Adorno, Dagobert Runes, and the Journal of Aesthetics and Art Criticism: The Curious Relationship of Theodor Adorno and Virgil Thomson (Part III)

On Saturday, November 15, 1941, Theodor Adorno began his journey westward to join Max Horkheimer in Los Angeles and begin the collaboration that would produce Dialectic of Enlightenment. His final days in New York were busy ones, capped by the meeting with Dwight Macdonald that provided the impetus for my trip to Yale in March. While there I spent some time examining the “lost” manuscript of Adorno’s translation of his Philosophie der neuen Musik, which turns out to have been one of the manuscripts that he sent to the composer/critic Virgil Thomson.

The first post in this series discussed the manuscript itself and the second explored the unlikely relationship between Thomson and Adorno. This post will raise some questions about the genesis of the translation and Adorno’s efforts to have it published in the Journal of Aesthetics and Art Criticism. A final post, which will be available shortly, will discuss the strangest aspect of Adorno’s relationship with Thomson: Adorno’s attempt to become a music critic for the New York Herald Tribune.

Dagobert David Runes, Philosophical Entrepreneur

About six weeks before leaving for Los Angeles, Adorno sent Horkheimer the following telegram:

JOURNAL OF ESTHETICS WANTS TO PUBLISH FULL TEXT PHILOSOPHY OF MODERN MUSIC IN ENGLISH PLEASE WIRE VIA WESTERN UNION WHETHER AGREE. CORDIALLY = TEDDIE.1

The “Journal of Esthetics” was, in fact, the Journal of Aesthetics and Art Criticism (hereafter JAAC). It was founded by Dagobert D. Runes in the spring of 1941 and would go on to become the official organ of the American Society for Aesthetics (hereafter ASA), which had been established in 1939 by Felix M. Gatz.2

Ganz was an émigré philosopher and musicologist who had studied with Georg Simmel in Berlin and established a reputation in Europe as a champion of the music of Anton Bruckner.3 He came to the United States in 1934, where he became director of the music department at the University of Scranton. Runes was born in Romania, trained at the University of Vienna, and came to the United States in 1926, where he embarked on a long, successful, and now largely forgotten career as an editor and publisher of philosophical texts.4 The most successful of his ventures was The Philosophical Library, a still extant publishing house that he founded in 1941. It served as publisher of the Journal of Aesthetics until 1945, when Runes surrendered editorial control to a committee composed of members of the American Society for Aesthetics.5

Dagobert D. Runes

Dagobert D. Runes

Adorno first came into contact with Runes in May 1941, when Runes solicited an article from him on popular music for a projected “Dictionary of the Arts”.6 Shortly thereafter, he invited Adorno to assume editorial responsibilities for all of the dictionary’s musical articles. A letter from Adorno to Horkheimer written in early June indicates that Adorno was more impressed by Runes’ list of potential contributors — which included the American philosopher and art historian Thomas Munro, the philosopher and theologian Theodore M. Greene, and the architect Walter Gropius — than he was by Runes himself, who Adorno described as “an entrepreneurial Eastern Jew who has the advantage of not even pretending to have any knowledge of the subject [einen geschäftigen Ostjuden, der den Vorzug hat, keinerlei Sachkenntnis zu prätendieren].7 After consulting with Horkheimer to confirm that accepting Runes’ invitation would not interfere with his work for the Institute, Adorno agreed to write a total of nineteen articles on musical topics for Runes’ dictionary.

It is unclear when Adorno submitted the manuscript of his “Philosophy of Advanced Music” to the JAAC, though it appears that he did so with Runes’ encouragement. The manuscript begins with a “Preface” — dated “September 1941” and not contained in the original German manuscript — that explains

This treatise has been written without any thought of publication. It aimed solely at self-understanding … within the framework of the Institute of Social Research at Columbia University. The basic considerations appertain to the joint work with Max Horkheimer. The initiative to the present publication is due to the editor of the Journal of Aesthetics, Dr. Dagobert Runes.

It is all the more seemly to the author to thank for this initiative [sic] since he is only too well conscious of the provocative features of his attempt.

The telegram Horkheimer sent in response to Adorno’s report on the article’s acceptance indicates that he was under the impression that Adorno’s text still required translation:

CONGRATULATE JOURNAL UPON ITS DECISION AND AGREE PUBLICATION SUPPOSING HOWEVER EVENTUAL EXPENSES ENGLISH TRANSLATION BE PAID BY PUBLISHER.8

In his October 7 letter to Horkheimer Adorno explained that the journal had agreed to proof “my rough translation of the music article” and that he expected that the article would appear in the Spring-Summer issue of 1942.9

A letter to his parents dating from January 1942 provides further information about the progress of the translation. It reports that, at that point, Adorno had completed the nineteen articles he had promised to write for Runes’ dictionary (which he dubbed “the 19-teat pig”) and went on to explain that these articles were “unrelated to the translation of Philosophie der neuen Musik,” which he describes  as having been completed in December.10

On the basis of these scattered reports, it seems likely that Adorno and Runes discussed the possibility of publishing a translation of Adorno’s Philosophie der neuen Musik in the course of their negotiations regarding Adorno’s contributions to Runes’ proposed dictionary. An initial version of the translation (presumably the basis for the annotated manuscript in the Thomson Papers) was submitted sometime it the journal sometime after September 1941. This translation was then subjected to further proofing and (perhaps) editing after its acceptance, a process that was completed — assuming Adorno’s letter to his parents is correct — in December 1941.

 Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

This chronology, however, raises a number of questions. If it is reasonably accurate, it casts some doubts as to when (and by whom) the extensive annotations were made on the copy that Adorno sent to Thomson. Some of them (e.g., minor corrections and rewordings on the first page of the Preface) might conceivably have been made by the JAAC’s copy-editors. But others (e.g., the removal of certain passages and extensive reformulations that one finds on page 64) must have been made by Adorno himself. The resolution of these issues is best left to those with more expertise in the interpretation and archiving of Adorno’s papers than I possess. But the condition and size of the manuscript prompts a more troubling question: is it even remotely plausible that a text of this sort could actually have been accepted by the JAAC?

 Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A.  Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

An Entrepreneur Cuts His Losses

Adorno closed his lengthy letter to Thomson of October 21, 1942 with the unpleasant news that

Mr. Runes withdrew from his obligation to publish my ‘Philosophy of Advanced Music’ in an almost incredibly rude and ill-bred manner.”11

It is, perhaps, worth noting that Adorno describes what has transpired not as the rejection of an article by a journal but instead as a violation of an individual obligation. He appears to have assumed that Runes had made — and could deliver on — a promise he had made to publish Adorno’s article in what — at least in the Spring of 1941 — still appeared to be Runes’  journal.

But, as Lydia Goehr has documented, the relationship between the JAAC and the ASA wasScreenshot 2015-05-19 09.22.23 complicated, troubled, and would only be resolved in 1945 when Runes finally surrendered control of the journal to the ASA.  The inaugural issue of the JAAC had listed Runes as Editor, with Thomas Munro, the émigré art critic Lionello Venturi, the historian Adrienne Koch, and the philosopher George Boas as Associate Editors. At this point Gatz — who had difficulties getting along with both Munro and Runes (who accused Gatz of exercising dictatorial control over the society) — was still president of the ASA. But in April 1942 Gatz was replaced by Munro, who now found himself faced with the problem of resolving the relationship of the ASA to a journal that remained under Runes’ control.13

Goehr’s examination of documents in the ASA and JAAC archives indicates that Munro was “perplexed and worried” by the society’s relationship with the journal and that his colleagues regarded Runes as “a complete mystery” who might, at best, be “useful” for the society but whose management of the journal left much to be desired.14 Shortly after taking over the presidency of the association, Munro wrote to a colleague that

our relation to Runes and the Journal of Aesthetics presents a difficult problem. I am anxious as you are to see that the Society neither is nor seems to be dominated by Runes or his special circle of friends.(Goehr 104)

Munro’s problems with Runes would finally be resolved in 1945, when he replaced Runes as editor and responsibility for the printing and distribution of the journal was shifted to Waverly Press.12  But the difficulties that plagued Runes’ brief tenure as both editor and publisher of the JAAC may not be irrelevant to the fate of Adorno’s article.

There are good reasons for doubting whether Adorno’s article had, in fact, ever been formally accepted for publication. The copy in the Thomson papers is 109 pages long. The longest article appearing in the first volume of the Journal of Aesthetics runs 23 pages and the average length of the articles is 11 pages. It is difficult to see how Runes’ fellow editors could have agreed to the publication of Adorno’s article without requesting substantial cuts. Further, the translation itself contains various lacunae that remain unfilled (e.g., spaces have been left to insert the translation for German words that remain in the typescript). Even if we ignore the difficulties that Adorno’s argument would have posed to reviewers, it is inconceivable that a manuscript in this condition could have been accepted by an American academic journal.

But at this point the JAAC was not a normal academic journal. Its peculiar status granted its editor/proprietor a latitude in dealing with contributors that subsequent editors would not possess. Runes’ interest in publishing Adorno’s manuscript on “advanced music” was likely bound up with his plan to have Adorno contribute articles on music to his projected dictionary of the arts. And while Runes may, as Adorno’s Preface indicates, have encouraged the translation of the Philosophie der neuen Musik during their May discussions, it could hardly have escaped Runes that it would be difficult to find a place in the JAAC for the manuscript he received in September.

It would, of course, help to know how Runes — in his “incredibly rude and ill-bred manner” — delivered the news to Adorno that the JAAC had decided against publishing the “Philosophy of Advanced Music.” But we do know that the decision not to publish Adorno’s article had ramifications for the “19-teat pig” as well. When the Philosophical Library published the Encyclopedia of the Arts in 1946, the only article it contained by Adorno was an entry on jazz.

Upon assuming editorship of the journal, Murno offered the following advice to potential contributors:

To the potential author with a vague idea for an article taking shape in the back of his head, the Editor counsels, “Write it now! Make it brief! Send it in promptly!” Notices of acceptance or rejection will be sent as speedily as possible.15

The notice conveying this advice carried a title with that made it clear to both Dagobert Runes, philosophical entrepreneur, and Theodor Adorno, student of the culture industry, the transformation that had taken place: “The Journal under New Management.”

A Last Try

As late as the spring of 1949 Adorno still had hopes of publishing an English version of his Philosophie der neuen Musik. In a letter to Horkheimer he reported that he had met with an editor at the New York publisher Duel, Sloan, and Pearce (the publisher of Lazarsfeld’s Radio Research volumes) and discussed the following projects:

  1. A book based on his various writings on radio, i.e., something along the lines of the book he had tried unsuccessfully to place with Oxford and, with the aid of Thomson, at William Morrow.
  2. A translation of Dialectic of Enlightenment, which would be undertaken by Heinz Norden, a fellow émigré who had just completed a translation of Alexander Mitscherlich and Fred Mielke’s Doctors of Infamy, an account of Nazi medical experiments.
  3. The English translation of Philosophie der neuen Musik
  4. A collectively written book on anti-Semitism, which would draw on the Studies in Prejudice series that the Institute was publishing with Harper and Row.16

Nothing came these plans and, by the end of the year, Horkheimer had decided that Institute should return to Frankfurt.

Adorno, of course, would return as well. Among the documents he left behind was the edited version of the Philosophy of Advanced Music that he had sent to Thomson, apparently with the hope that he might make use of it or, perhaps, aid Adorno in finding a home for it. Abandoned as well was one of the most unlikely of Adorno’s American projects: his attempt to carve out a new career as a music reviewer for the New York Herald Tribune.

To be continued

  1. Adorno, Telegram to Max Horkheimer of October 2, 1941 in Theodor W. Adorno and Max Horkheimer, Briefwechsel, 1927-1969, ed. Christoph Gödde and Henri Lonitz (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003) 251.
  2. For an exhaustive account of the complex relationship between the ASA and the JAAC, see Lydia Goehr, “The Institutionalization of a Discipline: A Retrospective of the Journal of Aesthetics and Art Criticism and the American Society for Aesthetics, 1939-1992,” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 51:2 (1993): 99–121.
  3. For tributes to his services on behalf of Bruckner, see the collection of documents available on the Bruckner Society of America site.
  4. A WorldCat search produces 278 hits for Dagobert Runes as author (which includes various edited volumes) but none for Dagobert Runes as subject. His papers have not been archived, though some materials related to his career as an editor may remain in the possession of the Philosophical Library.
  5. The change was announced in the September 1945 issue; see The Journal of Aesthetics and Art Criticism II:1 (1945) 1-2.
  6. Runes’ interest in Adorno may have been stimulated by Adorno’s article (co-authored with George Simpson), “On Popular Music,” Studies in Philosophy and Social Science IX:1 (1941): 17–48. As discussed in a previous post, Adorno sent a copy of the issue to Thomson on April 24.
  7. Letter to Horkheimer of June 4, 1941, in Theodor W. Adorno and Max Horkheimer, Briefwechsel, 1927-1969, ed. Christoph Gödde and Henri Lonitz, (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003 II:132-3.
  8. Theodor W. Adorno and Max Horkheimer, Briefwechsel, 1927-1969, II:251.
  9. Adorno Letter to Horkheimer of October 7, 1941, Theodor W. Adorno and Max Horkheimer, Briefwechsel, 1927-1969 262.
  10. Adorno, Letter to his Parents of January 22, 1942 in Theodor W. Adorno, Letters to His Parents: 1939-1951, ed. Christoph Gödde and Henri Lonitz, trans. Wieland Hoban (Polity, 2006) 83. The letter also mentions that Adorno had also “translated one of my longer past essays for Virgil Thomson”. This essay (which is described as “unknown” by Adorno’s editors) must have been his essay on Sibelius, which accompanied his letter to Thomson of December 19, 1941.
  11. Letter from Theodor Adorno to Virgil Thomson of October 21, 1942 in MSS 29, Series 3, Box 19, Folder 22, Virgil Thomson Papers, Music Library, Yale University. 
  12. These changes were announced by Munro his “Editor’s Comment: The Journal under New Management,” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 4:1 (1945): 1–2.
  13. Goehr 104
  14. Goehr 105. As one example of problems in the production of the journal, Goehr notes that the inaugural issue of the journal listed an article in its table of contents that never appeared in the journal itself (104)
  15. T. M., “Editor’s Comment: The Journal under New Management,” The Journal of Aesthetics and Art Criticism 4:1 (1945): 1.
  16. Adorno letter to Horkheimer of April 12, 1949 in Theodor W. Adorno and Max Horkheimer, Briefwechsel, 1927-1969 243.
Posted in Uncategorized | Tagged , , , | 2 Comments

Unbottled Manuscripts: On the Curious Relationship of Theodor Adorno and Virgil Thomson

gertrudestein-lrg

Virgil Thomson & Gertrude Stein

At first glance, the American composer Virgil Thomson would seem an unlikely recipient of what may be the only surviving copy of Theodor Adorno’s revised translation of the Philosophie der neuen Musik. There is an understandable tendency to see them as inhabiting different musical universes. Like Aaron Copland, Elliott Carter, Paul Bowles, Roy Harris, Walter Piston, and Robert Russell Bennett, Thomson was one of those Americans, born a decade before or after 1900, who journeyed to Paris to study with Nadia Boulanger.1 He made his name thanks to a series of collaborations with Gertrude Stein, the famous of which was his 1934 opera Four Saints in Three Acts. While Thomson’s “modernism” revolved around Stein and Satie, what Adorno saw as “neuen Musik” was defined by the work of the Second Vienna School.2 He studied composition with Alban Berg and championed Schoenberg’s work in the pages of Anbruch. As far as I can tell (the indexing in Adorno’s Gesammelte Schriften is not friendly to casual readers) Adorno never discussed Thomson’s music and one will search in vain for any mention of Adorno in Tim Page’s comprehensive collection of Thompson’s musical criticism from the 1940s and early 1950s.3

But a few scattered clues that complicate this picture have long been available. Adorno turns up twice in the 1988 edition of Thomson’s Selected Letters: once in a June 25, 1941 letter to a third party (which I will discuss below) and again in a July 29, 1942 letter from Thomson to Adorno (discussed by Alex Ross in The Rest is Noise) advising Adorno against publishing an attack on Sibelius because its tone was “more likely to create antagonism towards yourself than toward Sibelius.”4 But beyond their shared dislike of Sibelius, it has been hard to see what else they might have had in common.

The “Bright Little Man” and the Music Critic

Their relationship becomes somewhat clearer once we realize that a few pieces of the puzzle have been missing. If we look more closely at the only one of Thomson’s letters to Adorno that has been published,  a few questions begin to emerge:

I find on clearing out my desk of the season’s unanswered mail that I have never done anything about your Sibelius article. I am sending it back to you, partly because our Sunday musical space has been so cut down that I would not have room to do much about it anyway, and partly because I don’t really like it very much. The article has good ideas and good phrases in it, but there is too much indignation. The tone is an aggravated one more likely to create antagonism towards yourself than toward Sibelius (181-182).

Perhaps because the last sentence jibes so well with the received image of Adorno — a critic of tonal music whose furious critiques were more likely do more damage to him than to their targets — we tend to gloss over the obvious question: prior to concluding that he didn’t really like the article all that much (and, in any case, no longer had the room “to do much about it”) just what was Thomson planning on doing with it?

The other letter included in the Selected Letters casts further light on what seems to have been going on. Responding to a letter from the poet and film critic Parker Tyler, Thomson wrote:

You are wrong in assuming that either the author or myself considers popular music to be wholly different as an art form from the highbrow stuff. Quite the contrary, many of the factors involved, both the psychological and the industrial ones, are identical in the two fields. Certain others, such as the formal esthetics of lengthy symphonic works or the merchandising procedures of radio companies, are utterly different, though the line of demarcation is not always sharply drawn. In any case the symphonic concert business, both on the air and off, is the subject of other studies by the same author and his associates at Columbia University. I hope to publish from time to time excerpts from those because I consider them of very great interest to musicians (167).

The “author” to whom Thomson refers is Adorno. He went on to explain to Tyler that

It isn’t that I am invariably in agreement with Adorno. It is rather that in the field of radio research, especially in so far as such research departs from strictly empirical procedures and ventures into the field of esthetics and psychology, it is more important right now that all the possible questions be raised than that they be answered with finality. Naturally, a good many of the conclusions stated in the studies are conclusions that persons like ourselves have arrived at many years ago by private judgment or intuition. I think it is not entirely without interest that such judgment should be given a new form of publicity, not one depending on wit or personal prestige, or one backed up by the sacred mumbo jumbo of scholarly research. At any rate, that is why I printed the excerpts (167-168).

He closed the letter by advising Tyler that, if he found himself in disagreement with Adorno, he should “write to him personally at the Institute for Social Research.”

You will find him a very bright little man indeed. He is both a professional philosopher and a trained composer, and his mind has all the best and the worst Germanic qualities (168).

So, it would seem that the Institute for Social Research’s “bright little man” had been sending the music editor of the Herald Tribune manuscripts since at least the summer of 1941 and that, while Thomson may have concluded that there wasn’t anything to be done with Adorno’s Sibelius article, he had found uses for earlier manuscripts.

The Thomson Papers at Yale contain seventeen letters (and one telegram).5 Nine of the letters (and one telegram) are from Adorno to Thomson, the remaining seven are responses by Thomson or his secretary. All but one of the letters date from the period 1941-1943; the outlier is a letter from Thomson to Adorno dating from 1957. Finally, Thomson’s papers contain two cards that Maragete Adorno sent out announcing Adorno’s death, along with the draft of letter he wrote expressing his condolences.

Much of the early correspondence between Thomson and Adorno has to do with the Sunday columns Thomson wrote shortly after he became the Tribune‘s chief music critic in October 1940. While Thomson incorporated many of his columns — along with reviews and material from other publications — into the three books that he published during his time at the Herald Tribune, only one of the columns drawing on Adorno’s work appeared in these collections.6 The other three were never reprinted. To understand how Thomson used the manuscripts that Adorno sent him, we can begin with a brief look at these columns.

Thomson’s Columns

Between January 1941 and May 1943 Thomson wrote four columns for the Herald Tribune that made use of Adorno’s work.

  1. “The ‘Hit’ Trade,” January 26, 1941.
  2. “How Popular Music Works,” June 15, 1941.
  3. “Radio Examined,” February 8, 1942
  4. “Processed Music,” May 16, 1943

Aside from an introductory paragraph by Thomson, the first and second columns consist of extensive quotations from texts that Adorno produced during the period when he was working on Paul Lazarsfeld’s Radio Research project.7 The first does not mention Adorno

Paul Lazarsfeld

Paul Lazarsfeld

by name but instead assigns credit to “Dr. Paul Lazarsfeld and his assistants” and goes on to quote sixteen paragraphs from Adorno’s 1939 “Plugging Study”.8 The second column quotes ten paragraphs from “On Popular Music,” an article by Adorno (and ”written with the assistance of George Simpson”) that appeared in the Institute for Social Research’s journal in 1941.9 Thomson wrote a brief introduction that cited the article, recommended it “to the serious attention of musicians,” and hailed it as “packed with meaty matter.” The third column is a discussion of Radio Research 1941, a collection of papers from the radio project edited by Lazarsfeld and his co-director Frank Stanton.10 Thomson gave pride of place to Adorno’s chapter on “The Radio Symphony.” He characterized it as “lengthy and recondite” but also criticized it for having skipped “over several matters that, though explicable, are nowhere sufficiently explained.” Ultimately, he was impressed by Adorno’s “terrifying” thesis — “It amounts to saying that the indiscriminate propagation of culture (from whatever noble motives) can operate easily, if not inevitably, toward the destruction of that culture” — and concluded that the “publications of Dr. Lazarsfeld and his associates make more cultural sense than any other writing on the subject I have yet encountered.”

In contrast to the first three columns, the fourth avoided quotation and instead provided a summary of Adorno’s discussion of the limitations of recordings of symphonic works. Though the column (the only one of the four that Thomson included in his collections of writings) does not mention Adorno by name, it does note that “these matters and their implications for culture are discussed in the published reports of Columbia University’s Institute for Social Research.” 11

So much for the published record.  To understand how Thomson learned of Adorno’s work, as well as the relationship that grew out of it,  we must turn to their correspondence.

Adorno’s Letters

The first of the letters from Adorno preserved in the Thomson Papers dates from April 24, 1941 — three months after the appearance of the first column — and was accompanied by a copy of Studies in Philosophy and Social Science — the continuation, in English, of the Institute’s house journal, the Zeitschrift für Sozialforschung.12 The volume Adorno enclosed was a special issue on mass communication, jointly produced by the Institute and the Office of Radio Research.  It included Adorno’s article on popular music. As Adorno explained,

After the kind interest you took in our study on Plugging I hope you will also be interested in the study on Popular Music which has grown out of the same field of critical thought. Two more studies of mine, one on the changes serious music undergoes by radio and one a critical analysis of the Damrosch Music Appreciation Hour, are going to be published during this year.

Thomson did not respond to Adorno’s letter until two weeks before the publication of his column “How Popular Music Works” (June 4, 1941). His letter thanked Adorno for the copy of the journal, expressed the hope that Adorno would continue to “supply” him with such material, and explained that he would “welcome the occasion to give it, through mention or discussion in Sunday column as wide a dissemination” as he could. He went on to stress that he found “all the musical articles in it of the most absorbing interest” — Adorno would like have found it hard to overlook the fact that his was only “musical article” in the issue.

The day after the publication of “How Popular Music Works” Adorno wrote to thank Thomson “wholeheartedly” for his letter of June 4 and for the prominence Thomson had given his work in his June 15 column.

It goes without saying that your action does not only help considerably, in spreading the ideas I suggest, but it is also very important for the continuation of my studies in this field. I am, of course, most curious to discuss with you some of the problems involved. Would you kindly let me know whether and when I could see you?

At the same time Adorno sent Thomson, under separate cover, a mimeograph copy of a paper he had read “about two years ago” at the Office of Radio Research: “Sketchy as it is, it may give you an idea of the total approach which I pursue in the music study on radio.”13 He informed Thomson that his discussion of “the structural changes serious music undergoes through radio” would be appearing shortly in the volume Radio Research 1941 and that his “extensive critical analysis of the Damrosch Appreciation Hour” was slated to appear in the “the third volume of our Studies in Philosophy of Social Science.” As it turned out, the journal ceased publication in the spring of 1942 and Adorno’s article on Damrosch would not appear until 1994.14 Adorno closed the letter by noting, “Further studies are going to be completed soon and I shall be delighted to let you have any study on music which I regard as tolerably satisfactory.”15

At this point the pace of the correspondence began to accelerate. Adorno wrote Thomson again on June 27 (perhaps in response to points discussed in person) to offer his “little contribution to my campaign against the appreciation racket.” Adorno’s “little contribution” was the copy of his study of the NBC Music Appreciation Hour that has been preserved in the Thomson papers along with Adorno’s translation of the Philosophie der neuen Musik. The letter closes with the first reference to the latter: “Incidentally, what do you think about a little article concerning the problem of 12-tone technique?”

Four days later Adorno wrote Thomson again to inform him that Lazarsfeld would have no objections to Thomson’s using the article on the NBC Music Appreciation Hour in one of his future columns. “I hardly need to stress,” he concluded, “how important it would be for me if you should see any possibility either of publishing some excerpts or of discussing it from your point of view.”

Against the “Appreciation Racket”

There is every reason to think that Thomson would have been a sympathetic reader of Adorno’s work, especially his critique of the NBC Music Appreciation Hour. Prior to assuming his position at the Herald Tribune Thomson had mounted a blistering attack onStateMusic what he dubbed “the Appreciation-racket” in The State of Music, his wide-ranging 1939 account of the “musical profession.”16

Every composer is approached from time to time by representatives of the Appreciation-racket and offered money to lecture or to write books about the so‐called Appreciation of Music. Unless he is already tied up with the pedagogical world, he usually refuses. If he makes his living as a teacher, refusal is difficult. I’ve seen many a private teacher forced out of business for refusing to “co‑operate” with the publishers of Appreciation‐books. Refusal of public‐school credits for private music-study is the usual method of foreclosure. The composer who teaches in any educational institution except a straight conservatory is usually obliged to “co-operate.” The racket muscles in on him. His name will be useful; his professional prestige will give a coloration of respectability to the shady business. He is offered a raise and some security in his job. He usually accepts.(121)

Thomson had nothing against the sort of “digests of useful information” that other professions regularly offered lay readers.

Simplified explanations of the copyright laws, of general medicine for use in the home, of the mathematics of relativity, of how to build a canoe, a radio‐set, or a glider, of home dressmaking, of garden‐lore, of how to acquaint yourself with classical archaeology in ten volumes, and of how to see Paris in ten days — this literature is in every way legitimate. (121-122)

But problem with the “Appreciation-literature” was that it provided “no firm knowledge and describes no real practice.” The closest analogy to it that Thomson could find were 2638653289_0edcc945d0“physical culture” advertisements, which promised to “augment the muscularity and the virile forces of any customer who will buy the book and do what it says for five minutes a day.” Just as “five minutes a day of gymnastics, any kind of gymnastics, with or without a book” might result in a “temporary enlargement of the muscles exercised,” so too a “deliberate listening to music, any kind of music, five minutes a day for a week will sharpen momentarily the musical listening‐ability.”

Had the “Appreciation-racket” presented itself merely as a way of “habituating listeners to musical sounds,” it would have amounted to little more than “a legitimate advertising device, destined, with luck, to swell the number of possible concert-customers” (123). But, in fact, it was nothing less than a fraud.

The basic sales-trick in all these manifestations is the use of the religious technique. Music is neither taught nor defined. It is preached. A certain limited repertory of pieces, ninety per cent of them a hundred years old, is assumed to contain most that the world has to offer of musical beauty and authority. (125).

Like other applications of the “religious technique” the Appreciation-racket excluded any questioning of its basic premises and sought to cultivate in its consumers the conviction that “musical non-consumption is sinful.” And it was ready to supply sinners with a requisite set of penitential rituals, which Thomson summarized as follows:

A. Buy a book.

B. Buy a gramophone.

C. Buy records for it.

D. Buy a radio.

E. Subscribe to the local orchestra, if there is one.

None of these actions, he noted, had anything to do with cultivating an understanding of music: “They are at best therapeutic actions destined to correct the customer’s musical defects without putting him through the labors of musical exercise” (126).

A brief summary of the articles of the faith that readers were likely to find in the typical “Appreciation-book” followed, once again in list form:

A. That the music discussed is nearly all symphonic. Chamber-music (except string‐quartets) and the opera are equally neglected.

B. That the examples quoted are virtually the same in all the books.

C. That they are quoted from a small number of musical authors.

D. That 90% of them were written between 1775 and 1875 and are called Symphony Number Something‑or‐Other. (126-127)

Though the diatribe Thomson offered differed dramatically in style from the account Adorno provided in his studies, the two accounts had much in common, beginning with their affection for the term “racket.”

By the early 1940s, the term had begun to crop up in various internal documents produced by the Institute as a way of characterizing the way class relations had been changed with the advent of monopoly capitalism.17 In a manuscript dating from 1941 Adorno summarized the transformation this way:

In the image of the latest economic phase, history is the history of monopolies. In the image of the manifest act of usurpation that is practiced nowadays by the leaders of capital and labor acting in consort, it is the history of gang wars and rackets.18

Like Adorno, Thomson situated his critique of the “Appreciation-racket” within the context of the increasingly active role that large corporations played in the production and dissemination of cultural goods.

The impresario business has begun recently, both in Europe and in America, to follow the big-business pattern of interlocking directorates and mergers. Ninety‐nine percent , at least, of concert engagements in the United States now take place under the direction either of the Columbia Concerts Corporation, an affiliate of the Columbia Broadcasting Service, or of the N.B.C. Artists’ Service, an affiliate of the National Broadcasting Corporation, which in turn is financed by the same sources as the Radio Corporation of America and as Radio‑Keith‐Orpheum, a cinema‐producing‐and‐exhibiting consortium operating under patents controlled by the General Electric Company (State of Music 66).

All that was lacking in Thomson’s discussion was the term that Horkheimer and Adorno would eventually coin to designate this strange new creature: Kulturindustrie.

Promoting Adorno

It is likely that Adorno’s interest in sharing the fruits of his labors at the Radio Research project had something to do with the fact that — after protracted difficulties in reconciling his approaches with those of Lazarsfeld and in the face of Stanton’s opposition Screenshot 2015-04-22 14.36.30to his continued presence on the staff — funding for Adorno’s portion of the project had been terminated in the spring of 1940. With the Institute’s finances in considerable disarray because of questionable investments, the future prospects of its associates were by no means certain. At this point Horkheimer had already left New York for Los Angeles, where he was beginning work with Herbert Marcuse on his long-planned book on “dialectics.” While there were plans for Adorno to come west as well, the question of who would wind up where would not be resolved until the autumn of 1941. All of this may have been more than enough to provide an incentive for Adorno — whose time at the radio project had taught him something about how the game was played — to look for ways to raise his profile.

Thomson’s role went beyond publishing portions of Adorno’s work in his columns. During the spring of 1940 Adorno had cobbled together the work he had been doing on the radio project into a book manuscript entitled Current of Music and unsuccessfully attempted to publish it with Oxford University Press.19  Adorno’s letter of June 27, 1941 indicates that — presumably acting on a suggestion Thomson had made — he met with Frances Phillips, an editor at Thomson’s publisher William Morrow.20

She was exceedingly nice and seemed to be seriously interested in the matter, but, of course, she could not make any decision before having gone through the material.

The “material” Phillips examined was the manuscript that Adorno had attempted to place with Oxford.

His efforts at William Morrow proved to be no more successful. On July 8 he wrote to Thomson and informed him that “Miss Phillips has declined to publish my book.” He enclosed a copy of the letter Phillips had sent him the previous day:

I have read a good deal of the material you left with me, and I have discussed it with my associates, and I am sorry to tell you that I do not think this is a book for our list. For one thing, this is hard reading for the layman. In talking to you the points came out clearly but in reading this (I am speaking now of On a Social Critique of Radio Music) I had to work hard to make out the meaning. I rather suspect this is the fault of your collaborator, who has an academic style — at least, you do not talk that way. But in this I may be quite wrong.

But even if the excellent ideas expressed quite often in the manuscript were put into livelier and more readable English I do not think there would be a large enough audience for this book to satisfy you as author or justify us as publishers. It would be a valuable book, and in times less grim than these a publisher might feel he could indulge in it.

Thomson also attempted to find a place for Adorno’s study of the NBC Music Appreciation hour. In a letter to Adorno dated October 29, 1941 he informed Adorno that he had spoken with Minna Lederman, the editor of Modern Music (the quarterly journal of the League of Composers) and reported, “She seems to be not unfavorably disposed.”21  He mentioned that he had also “interested the editors of a magazine called Tomorrow who think they might like to publish it serially.”

Between 1941 and 1951 Tomorrow was a monthly magazine of literary and public affairs, published and edited by Eileen Lyttle Garrett, a spiritualist and medium who, in the years after 1951, recast the publication as a quarterly journal of psychic research (the mind boggles at the prospect of an article by the author of “The Stars Down to Earth” appearing in what would soon become a journal trading in matters parapsychological). Thomson’s links to the journal seemed to run through Harold Vursell (their paths may have crossed in Paris), who would later go on to have a distinguished career at Farrar, Straus and Giroux. Thomson urged Adorno to provide Vursell with a copy of the music appreciation article, explaining that he had sent his copy of the article (in what may have been yet another attempt to call attention to Adorno’s work) to Mina Kirstein Curtiss, a member of the English faculty at Smith College, who Thomson may have met through his connections with Orson Wells’ Mercury Theater of the Air (the finding aid for Curtiss’ papers at Smith indicate that she may have played a role in 1938 “The War of the Worlds” broadcast).22

It was not until December 19 that Adorno — now settled in Los Angeles and finally at work with Horkheimer on what would become Dialectic of Enlightenment — got around to responding to Thomson’s October letter. He reported that Ledermann had expressed “her utmost interest” in the musical appreciation article and was “pretty confident” that “a separate publication in Modern Music” could be worked out with the Office of Radio Research. He enclosed a “rough draft of an English version of my little article on Sibelius which, as perhaps you remember, appeared in our periodical three years ago” and — in keeping with what had now becoming their established routine — advised him, “If you think it worthwhile, do with it whatever you please. I know the matter could be in no better hands than yours.”23

Once again conforming to their settled routine, Adorno responded to the publication of Thomson’s “Radio Examined” with the following telegram:

Screenshot 2015-04-22 14.03.08

MSS 29, Series 3, Box 19, Folder 22, Virgil Thomson Papers, Music Library, Yale University

In contrast, the publication of “Processed Music” in May 1943 passed without comment. Their correspondence, however, continued.

“A Little Article Concerning the Problem of 12-tone Technique”

I will have more to say about Adorno’s California correspondence with Thomson in the sequel to this post. For now it may be enough to try to pin down the date when Adorno sent Thomson his draft translation of “The Philosophy of Modern Music” and to speculate on what Thomson made of it.

As noted above, Adorno first broached the possibility of “a little article concerning the problem of 12-tone technique” at the close of his June 27, 1941 letter to Thomson. On July 2 Thomson responded, “An article about the problem of 12-tone technique might be interesting or not. I can’t tell in advance, Why don’t you try?” The article does not turn up again until October 21, 1942 when Adorno closed a lengthy letter to Thomson (about which I will have much more to say next time) by noting,

It may interest you to know that Mr. Runes withdrew from his obligation to publish my “Philosophy of Advanced Music” in an almost incredibly rude and ill-bred manner. Mr. Damrosch still rests, too. 24

With the prospect of publication in Runes’ journal now foreclosed, Adorno forwarded his corrected copy to Thomson. While it is uncertain when he sent it, Thomson must have had the manuscript in his possession by the summer of 1943. On August 14, 1943, Adorno — who, from the letterhead, seems to have been vacationing at the Casa Loma Inn in the Poconos (Note to self: write a post on where the members of the Frankfurt School took their summer vacations!) — wrote Thomson that,

I am happy that you like my study and it will give me great pleasure if you quote from it. I have to ask you only one favor. It concerns Schoenberg. My personal relations to him are rather strained while he, at the same time, is lonely, isolated and in not too great a situation. I do not want to hurt the old man. Would you, therefore, select passages which you regard as not offensive, and make it clear that I regard his work, notwithstanding my criticism, as the world-shaking musical achievement of our time. I should be most grateful if you could put the emphasis in such a way that A. S. does not react antagonistically. Many thanks for the trouble you take, once more, with my tiresome writings.

On September 10, 1944 — three days before Arnold Schoenberg’s seventieth birthday — Virgil Thomson offered an assessment of Schoenberg’s work in his column for the Tribune.25 It is hard to tell whether there was anything in it that might have offended the notoriously prickly Schoenberg and it is even harder to determine what it might have owed to the manuscript that Adorno had sent him. But while Adorno’s name is never mentioned in Thomson’s brief discussion, there are passages — for example, “This preponderance of methodology over objective is what gives to Schönberg’s work, in fact, its irreducible modernity” — that, perhaps, would not have been out of place in the “manuscript in a bottle” that has been resting for the last several decades in Thomson’s papers.

To be continued …

MSS 29, Series 3, Box 19, Folder 22, Virgil Thomson Papers, Music Library, Yale University

MSS 29, Series 3, Box 19, Folder 22, Virgil Thomson Papers, Music Library, Yale University

 

  1. A full list of students is available at http://www.nadiaboulanger.org
  2. For a sketch of the various influences on Thomson, see Peter Dickinson, “Stein Satie Cummings Thomson Berners Cage: Toward a Context for the Music of Virgil Thomson,” The Musical Quarterly 72:3 (January 1986): 394–409. A 1941 article in the Herald Tribune drew a parallel between the “the three German B’s—Bach, Beethoven, and Brahms” and the “three S’s of modern music—in descending order of significance, Satie, Schönberg, and Stravinsky”, Virgil Thomson : Music Chronicles 1940-1954, ed. Tim Page, (New York, NY: The Library of America, 2014) 126.
  3. Adorno is also absent from Thomson’s State of Music, (New York, W. Morrow and Company, 1939), an important text that falls outside the period covered by the Musical Chronicles collection.
  4. Virgil Thomson, Selected Letters of Virgil Thomson, ed. Tim Page and Vanessa Weeks Page (New York: Summit Books, 1988) 167-8, 181-2; for Ross’ discussion see The Rest Is Noise : Listening to the Twentieth Century, (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007) 173-74 and, more recently, “The Happy Infamy of Virgil Thomson.” 
  5. Thomson’s correspondence with Adorno can be found in MSS 29, Series 3, Box 19, Folder 22, Virgil Thomson Papers, Music Library, Yale University. 
  6. “Processed Music” , initially published on May 16, 1943 was subsequently incorporated into The Music Scene (1945). It is now available in Music Chronicles  249-252.
  7. For a brief overview of the project and Adorno’s role in it, see Thomas Y. Levin and Michael von der Linn, “Elements of a Radio Theory: Adorno and the Princeton Radio Research Project,” The Musical Quarterly 78:2 (July 1994): 316–24. Other useful discussions include Robert W. Witkin, Adorno on Popular Culture (New York & London: Routledge, 2003) 116-134 and David Jenemann, Adorno in America (University of Minnesota Press, 2007) 47-104. Some of this work is now available in Theodor W. Adorno, Current of Music:  Elements of a Radio Theory, ed. Robert Hullot-Kentor (Cambridge: Polity, 2009).
  8. Since Adorno’s first letter to Thomson was written several months after the publication of the column, it is unclear whether there is an earlier letter from Adorno that was not preserved or whether Thomson received the publication from another source.
  9. Theodor W Adorno and George Simpson, “On Popular Music,” Studies in Philosophy and Social Science IX, no. 1 (1941): 17–48. In his introduction to Current of Music, Robert Hullot-Kentor calls attention to Thomson’s use of Adorno’s article
  10. Radio Research 1941 (New York: Duell, Sloan and Pearce, 1941).
  11. It appeared in The Music Scene (1945) and is now available in Music Chronicles.
  12. Horkheimer’s Preface to the journal is dated April 1941, which suggests that Adorno may have delayed writing Thomson until the issue was available.
  13. It would appear that Adorno was referring to “A Social Critique of Radio Music,” which was presented in 1939 and later published in Kenyon Review 7:2 (Spring 1945): 208–17.
  14. The Institute ceased publication of Studies in Philosophy and Social Science with Volume IX and the study of Damrosch did not appear until 1994 — see Theodor W. Adorno, “Analytical Study of the NBC ‘Music Appreciation Hour,’” The Musical Quarterly 78:2.
  15. Scribbled on the letter — perhaps by either Thomson or his secretary — were several telephone numbers, presumably the numbers at which Adorno could be reached (the main Institute number was on the letterhead).
  16. Virgil Thomson, The State of Music. (New York, William Morrow and Company, 1939). There is, to be the best of my knowledge, no evidence that Adorno was aware of the book.
  17. I have more to say about this in a discussion of Horkheimer’s essay “On the Sociology of Class Relations” that will be allegedly appear on Nonsite.org (or, if all else fails,  here).
  18. Theodor W. Adorno, Can One Live after Auschwitz? : A Philosophical Reader, ed. Rolf Tiedemann (Stanford, Calif: Stanford University Press, 2003) 100.
  19. For a discussion, see Hullot-Kentor’s introduction to Theodor W. Adorno, Current of Music 30-34.
  20. I have not yet had the opportunity to examine Thomson’s correspondence with Phillips.
  21. Prior to coming to the United States, two of Adorno’s articles had appeared in the journal: a review of George Antheil’s opera Transatlantic (Modern Music VII, no. 4 (July 1930): 38–31) and “Berg and Webern — Schönberg’s Heirs,” Modern Music VIII, no. 2 (February 1931): 29–38.
  22. There is a brief appreciation of Curtiss on the Smithipedia.
  23. The article in question was a review of Bengt Törne’s Sibelius: a Close Up that appeared in Zeitschrift für Sozialforschung 7:3 (!938) 460-463. To the best of my knowledge, Adorno’s translation has not been preserved.
  24. As noted in my previous post, Adorno had begun his translation of Zur Philosophie der neuen Musik (a German manuscript dating from 1940-1941 that corresponds to the Schoenberg chapter of Adorno’s 1949 book Philosophie der neuen Musik) in response to a solicitation from Dagobert Runes, the editor of the Journal of Aesthetics and Art Criticism.
  25. Thomson, Music Chronicles 470-472.
Posted in Uncategorized | Tagged , , , | 3 Comments

“The True Manuscript in a Bottle” — or, How I Found Theodor Adorno’s “Lost” Translation of the Philosophie der neuen Musik

In the introduction to his 2006 translation of Adorno’s Philosophie der neuen Musik, Robert Hullot-Kentor notes that the book (or, more accurately, the first part of it) had been translated into English twice before: in 1973 by Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster and in 1941 by Adorno himself, who prepared an English version of the Schoenberg portion of the manuscript (which, at that point, was the only part of the text that had been completed). Hullot-Kentor explains that the translation was prepared at the instigation of Dagobert Runes, for publication in the Journal of Aesthetics and Art Criticism. But, in the end, Runes opted not to publish the text and the manuscript itself seems to have been lost.

Hullot-Kentor finds its disappearance

exceptional since from early on Adorno saved drafts of almost every page he wrote. But if that draft is somewhere, it is not be found in Frankfurt (xxi).

Based on Adorno’s description of the manuscript in a letter to Lowenthal — “I’ve translated the music essay into pidgin English and so fundamentally castrated it that Schoenberg will not be able to be mad about it …” — Hullot-Kentor concludes,

The unrevised draft, then, was a substantially compromised manuscript and it may be just as well that it disappeared, accidentally or not, for its vanishing plausibly spared unavailing arguments over authenticity and precedence of translated statement. But still one would like to know at least how Adorno translated the title. For its translation is, in fact, not obvious ….

But, for better or worse, it turns out that the manuscript was not lost: it has been hiding in New Haven. And Adorno translated the title as Philosophy of Advanced Music.

 Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

This post will discuss the path that led me to my encounter with this supposedly lost manuscript and say a few things about it. A subsequent post will say more about why it wound up in New Haven.

Of Finding Aids and Photographs

In October 2012 I spent some time looking at the Norbert Guterman’s papers at Columbia, in hopes of shedding some light on what had become of another allegedly lost manuscript: the article that Max Horkheimer wrote in response to the “New Failure of Nerve” exchanges in Partisan Review.1 I’d been interested in Guterman for quite some time. Along with Henri Lefebvre, he had been active in various Parisian circles that brought surrealists and Marxists together during the 1920s and had been friends with Max Jacob, André Breton, André Malraux, and Francis Steegmuller. He came to the United States around 1930 and began a career as a translator (which is how I first became aware of him: when I was in graduate school, it seemed that he’d translated a fair number of the books that interested me the most). By the 1940s he was working for the Institute for Social Research where, among other things, he was responsible for putting the Horkheimer lectures that eventually became The Eclipse of Reason into passable English.

I found nothing about Horkheimer’s response to the Partisan Review exchanges in Guterman’s papers, but I did find a handwritten letter from Adorno, dated September 14, 1946 (to the causal reader, it might appear that the year is 1940, but it is written on stationary that gives Adorno’s address as 316 So. Kenter Avenue and Adorno did not leave New York for California until November of 1941.) Since Adorno’s handwriting was sometimes difficult to decipher — and, in any case, I was looking for something else — I was content to skim the letter and jot down a few notes. Fortunately, I also photographed it.

Norbert Guterman Papers, Columbia University, Box 2

Norbert Guterman Papers, Columbia University, Box 2

Here’s the note I took at the time (it consists of extracts from the text along with a few comments in square brackets):

From Adorno (in LA), September 14, 1946

I add the German original of the “Philosophy of the Modern Music” (1940-1941), together with my rough [rough is underlined] (and possibly [word unclear]) draft of a translation. The English, of course, is abominable … If the publication of my essay were being [word unclear], I should like to make some modifications, especially on Stravinsky.

I didn’t get around to looking at the letter again until a few weeks ago, when I was reviewing the notes I took on the Guterman papers.  I began to wonder whether the allegedly lost manuscript might have wound up in Box 7 of Guterman’s papers, which carry the laconic designation “Manuscripts — Translations by Guterman.”

It was only at this point that I took another look at my photograph of the letter and realized that it contained a postscript, which I’d skimmed, but not fully understood (there is a lesson here: the past is a foreign country and when you visit it you should take lots of snapshots; you’re likely to miss things):

P.S. I just find that the most recent copy of the English translation of the “Philosophy of Advanced Music” is left [sic]. The only one which I corrected is in the possession of Mr. Virgil Thomson, music editor of the Herald Tribune. In case a positive decision has been reached with regard to publication, you could certainly obtain this copy from him, by explaining to him the situation. Please forgive the mess.  The copy of the manuscript which I enclose is entirely uncorrected and I do not know whether you can use it at all.

Norbert Guterman Papers, Columbia University, Box 2

Norbert Guterman Papers, Columbia University, Box 2

The letter suggests that there might be at least two surviving copies of Adorno’s translation, though it was conceivable that neither of them would have been in Adorno’s possession when he packed up his papers and returned to Frankfurt. He sent an unrevised version of the text to Guterman in September 1946, which might still be residing in Box 7 of Guterman’s papers at Columbia (if anyone wants to wander over there and take a look, let me know what you find). But since this was an unrevised version of the manuscript, Adorno might not have had a great deal of interest in getting it back. The more significant version would be the revised draft that he sent to the composer and critic Virgil Thomson. So, might the “lost” copy of Adorno’s translation have remained with Thomson?

A quick search revealed that not only had Virgil Thomson’s papers been archived in the Yale Music Library, but that there was an exhaustive online finding aid available. It indicated that a manuscript by Theodor Adorno carrying the title “Philosophy of Advanced Music” resided in Box 191, Folder 1.2

The Text Itself

What, in honor of the institution that has sheltered it for these many years, might be designated as the “Yale Manuscript” is a 108 page typescript, with extensive annotations. Most pages contain corrections, alternate formulations of passages, queries, and requests to (or, perhaps, from?) unknown parties — e.g., “please check against the German” (100) and “please check with English translation of Faust I” (103). There are also a few deletions (some of which involve entire paragraphs) and some additions.

The German text from which Adorno worked appears to have been the version of Philosophie der neuen Musik that he circulated among friends and colleagues in the early 1940s, including Rudolf Kolisch (a typescript of a German version can be found among Kolisch’s papers at Harvard) and Max Horkheimer (who responded enthusiastically to the manuscript when he read it in the summer of 1941).3 This was also the text that Thomas Mann read while working on Doctor Faustus.4 With minor alterations, the German original became the first part (i.e., the section “Schoenberg and Progress”) of the book that — with the addition of a second section on “Stravinsky and the Restoration” — was published as Philosophie der neuen Musik in 1949.

Adorno’s English translation also includes a two-page preface, dated “New York City, September 1941,” which provides a brief account of the genesis of the work, along with an acknowledgement of Adorno’s ongoing collaboration with Horkheimer and of the role that Dagobert Runes played in providing the impetus for publication of a work that had, as Adorno explained, “been written without any thought of publication.” The expression of thanks to Runes, however muted, suggests that, at this point, the text had yet to be rejected. Adorno went on to note, that it was all “the more seemly” for him to acknowledge Runes’ “initiative” in soliciting the manuscript since the author,

is only too well conscious of the provocative features of his attempt. Not only does he enter circumstantially into the most esoteric questions of the technique of composing in a situation in which it must appear almost cynical to devote any time to matters of that kind, he also treats these questions thus as if they were identical with reality in spite of their isolation and exclusiveness.5 Yet perhaps this very absurdity may justify the undertaking. This is only music. What must a world be like in which even questions of contrapunct [sic] give evidence of unbearable contradictions. How thoroughly disturbed must the existence of man be, if impasse and deadlock are still reflected by a realm so far aloof from the sphere of immediate experience, a realm the function of which is supposed just to take away men from the sphere of immediate experience.

Perhaps because Adorno was unable, in English, to do what he was capable of doing in German, his explanation of the aim of this peculiar text is uncharacteristically candid: looking at matters that involve “only music”, he sought to grasp the “unbearable contradictions” that defined an entire social order.

One Passage, Three Translations

In the introduction to his translation Robert Hullot-Kentor observes that Adorno was likely “well aware that his recently acquired English was still inadequate to the task” of translating the German text. I suspect that a close examination of the Yale manuscript (which, I hasten to add, I have neither attempted nor am likely to carry out) will confirm this judgment. Even a limited reading makes it clear that the manuscript that Adorno sent to Virgil Thomson was very much still a work in progress.

For the moment, it may suffice to compare the closing sentences of the German original with the translations by Adorno, Mitchell and Blomster, and Hullot-Kentor.

First, Adorno’s German:

Die Schocks des Unverständlichen, welche die künstlerische Technik im Zeitalter ihrer Sinnlosigkeit austeilt, schlagen um. Sie erhellen die sinnlose Welt. Dem opfert sich die neue Musik. Alle Dunkelheit und Schuld der Welt hat sie auf sich genommen. All ihr Glück hat sie daran, das Unglück zu erkennen; all ihre Schönheit, dem Schein des Schönen sich zu versagen. Keiner will mit ihr etwas zu tun haben, die Individuellen so wenig wie die Kollektiven. Sie verhallt ungehört, ohne Echo. Schießt um die gehörte Musik die Zeit zum strahlenden Kristall zusammen, so fällt die ungehörte in die leere Zeit gleich einer verderblichen Kugel. Auf diese letzte Erfahrung hin, die mechanische Musik stündlich durchmacht, ist die neue Musik spontan angelegt, auf das absolute Vergessensein. Sie ist die wahre Flaschenpost.6

Adorno’s translation:

The shocks of being ununderstandable dealt by artistic technique during the age of their senselessness tilt over. They enlighten the senseless world. Advanced music sacrifices itself for this purpose. It has all its happiness in gaining the cognition of unhappiness. It has all its beauty in renouncing the illusion of beauty. It is liked by nobody, by individualists as little as by collectivists. It resounds [dies away, lingers] (verhallt) unheard, without an echo. If time gleamingly (strahlend) crystallizes around music that has been heard, unheard music falls into the empty time like a pernicious ball (globe) (Kugel). Advanced music aims spontaneously though unconsciously at this last experience which is made hour by hour by mechanical music, the experience of being totally forgotten. Its hope lies with the doom of the world. It is the true manuscript in the bottle.7

 *Philosophy of Advanced Music* (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

*Philosophy of Advanced Music* (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.

Mitchell and Blomster:

The shocks of incomprehension, emitted by artistic technique in the age of its meaninglessness, undergo a sudden change. They illuminate the meaningless world. Modern music sacrifices itself to this effort. It has taken upon itself all the darkness and guilt of the world. Its fortune lies in the perception of misfortune; all of its beauty is in denying itself the illusion of beauty. No one wishes to become involved with art — individuals as little as collectives. It dies away unheard, without even an echo. If time crystallizes around that music which has been heard, revealing its radiant quintessence, music which has not been heard falls into empty time like an impotent bullet. Modern music spontaneously aims towards this last experience, experienced hourly in mechanical music. Modern music sees absolute oblivion as its goal. It is the surviving message of despair from the shipwrecked.8

Finally, Hullot-Kentor:

The shocks of the incomprehensible — which artistic technique in the age of its meaninglessness dispenses — reverse. They illuminate the meaningless world. New music sacrifices itself to this. It has taken all the darkness and guilt of the world on itself. All its happiness is in the knowledge of unhappiness; all its beauty is in the denial of the semblance of the beautiful. No one, neither individuals nor groups, wants to have anything to do with it. It dies away unheard, without an echo. Around music as it is heard, time springs together in a radiant crystal, while unheard tumbles perniciously through empty time. Towards this latter experience, which mechanical music undergoes hour by hour, new music is spontaneously aimed: towards absolute oblivion. It is the true message in the bottle.9

What is perhaps most immediately obvious is how little help Adorno can provide in the text’s most difficult passages: his solutions are generally no more successful than those who followed him.

His rendering of the verb at the close of the first sentence does manage to capture something that the other translations don’t quite get — the sense that an entire order is being overthrown. Yet “tilt over” misses the violence implicit in umschlagen — but then, so does Mitchell and Blomster’s “undergo a sudden change” and Hullot-Kentor’s concise “reverse.”

There is almost complete unanimity on what to do with second sentence — “Sie erhellen die sinnlose Welt”. The only difference is that where his Anglophone translators — perhaps sensing that “enlighten” has to be reserved for “aufklären” or “erleuchten” — do not follow Adorno in having the shock of the incomprehensible serve the cause of enlightenment (for reasons that should be obvious to readers of this blog, I rather like Adorno’s use of “enlighten” here).

Hullot-Kentor doesn’t clutter “Dem opfert sich die neue Musik” with unnecessary words and translates it as “New music sacrifices itself to this” (one of the many strengths of his translation is that it conveys something of the concision of Adorno’s German). Mitchell and Blomster’s translation echoes Adorno’s in wanting to find a noun to put in place of “this”. And here we also see the diverging ideas about what to do with “neuen Musik”: “advanced music” (Adorno), “modern music” (Mitchell and Blomster, or “new music” (Hullot-Kentor).

The remarkable sentence “Schießt um die gehörte Musik die Zeit zum strahlenden Kristall zusammen, so fällt die ungehörte in die leere Zeit gleich einer verderblichen Kugel” appears (understandably) to have stumped everyone. Hullot-Kentor succeeds in coming up with a sentence that resembles English while preserving something of the otherworldly character of the German: “Around music as it is heard, time springs together in a radiant crystal, while unheard tumbles perniciously through empty time.” But “as it is heard” plays down the contrast between “heard music” and “unheard music” by framing the distinction as temporal — and, perhaps, temporary (i.e., music as it is being heard vs. music that is not now being heard). Might this be a place to steal a trick from Keats and use “heard music”?

The rest of the sentence — “fällt die ungehörte in die leere Zeit gleich einer verderblichen Kugel” — is the sort of thing that drives translators to despair. To begin at the end: every Anglophone reader must struggle (in vain, I suspect) to banish the image of a baked pudding falling through empty time and try to figure out which of the many other things that Kugel designates Adorno might have had in mind [Update: shortly after this post was published, Lesley Chamberlain came up with a convincing account of what Adorno was doing in the sentence — see her comment below]. They can take some solace in the fact that Adorno wasn’t quite sure either: he initially went with “ball”, then added “globe” in parentheses and — apparently to remind himself that there was still work to be done — put the German in as well. Mitchell and Blomster’s “bullet” is an intriguing choice, though it might have been better to use “spent” in place of “impotent.” Like Adorno, Hullot-Kentor concludes that verderblichen can only be “pernicious”, but — having (sensibly) banished Kugel from the text — he is forced to attach the word to the action of tumbling, rather than to whatever it is (ball, globe, bullet, or pudding) that falls through empty time. The problem with “while unheard tumbles perniciously through empty time” is that it sounds uncomfortably close to Chomsky’s “colorless green ideas sleep furiously”: grammatically correct but (depending on one’s taste) either semantically nonsensical, poetic, or metaphysical. Faced with a phrase like this, all translators can do is resist the urge to put a bullet through their own heads.

Unless I’ve missed it, there is nothing in the published German text that corresponds to Adorno’s penultimate sentence, which suggests that either there was a sentence in the text of the original German manuscript that was subsequently cut or that this was one of the additions to the English text.

And finally we come to the last sentence, which contains the now familiar word Flaschenpost. As heirs to a tradition of reading Horkheimer and Adorno, Mitchell and Blomster and Hullot-Kentor know that Adorno is, of course, conjuring up the famous “message in bottle.” But Adorno, at sea in a language that was not yet (and probably could never fully be) his own, translates Post as “manuscript”, leaving the reader with the peculiar image of a “manuscript” stuffed into a bottle and set adrift. But, while strange, the image is strangely appropriate — at least for the peculiar manuscript that closes with it: for here is a manuscript cast off in the closing years of Adorno’s exile in Los Angeles that, somehow or other, washed up among the papers of an American composer and music critic.

I’ll have more to say in a subsequent post about why Adorno sent the manuscript to Virgil Thomson. But readers are on their own in dealing with that tumbling Kugel.

Flaschenpost

  1. The editors of Horkheimer’s collected works note that parts of the manuscript were later inserted into Horkheimer’s Eclipse of Reason, but have been unable to locate the manuscript itself. At this point, I’m inclined to think that the reason why the manuscript is missing is that it became the second chapter of the Eclipse of Reason. (In other words, the second chapter is the “Hook Paper.” But I won’t try to defend this conclusion here.
  2. For the full citation, see below. The same folder also contains a copy of the Analytical Study of the NBC Musical Appreciation Hour.
  3. See Horkheimer’s letter to Adorno of August 28, 1941 in Horkheimer, Gesammelte Schriften XVII:146-152.
  4. I’ve discussed this in some detail in “Mephistopheles in Hollywood: Adorno, Mann, and Schoenberg,” in The Cambridge Companion to Adorno, ed. Thomas Huhn (Cambridge University Press, 2004), 148–80.
  5. In the typescript, in place of the word “reality” Adorno had written “in a world which takes as little notice of them as they do of it” — which is enough to suggest that not all of his modifications were for the better.
  6. Theodor Adorno, Philosophie der neuen Musik, in Rolf Tiedemann, ed., Theodor W. Adorno Gesammelte Schriften 12:126.
  7. T. W. Adorno, Philosophy of Advanced Music (1941), 106, MSS No. 29A, Series XI.A. Miscellaneous Writings by Others, Box 191, Folder 1, Virgil Thomson Papers, Yale Music Library.
  8. Theodor W. Adorno, Philosophy of Modern Music translated by Anne G. Mitchell and Wesley V. Blomster (New York: Seabury, 1973) 133.
  9. Theodor W. Adorno, Philosophy of New Music, translated, edited, and with an Introduction by Robert Hullot-Kentor (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2006) 102.
Posted in Uncategorized | Tagged , , , | 7 Comments

Cassirer on Enlightenment in the Encyclopedia of the Social Sciences – Part III: Into the Archive

Last week was spring break at my university and, breaking with my usual custom of trying to find a warm climate in which to do research, I decided to stay home and make some headway on the pile of overdue articles and reviews that have been accumulating. I did, however, book one trip to the past (which, I hear, is a different country where they do things differently) and managed to spend several hours in the Dwight Macdonald papers at Yale University. My hope was to try to see if I could find out more about Macdonald’s November 1940 meeting with Theodor Adorno — the focus of a conference paper that I hope, at some point to turn into an article. There turned out to be quite a bit of material that helped to flesh out the antagonisms that were developing within the editorial board of Partisan Review at around the time that Macdonald informed Adorno that he would be willing to publish whatever Adorno could give him. Nothing resulted from the meeting and Adorno, in keeping with the Institute’s policy of keeping a low profile, demurred and headed off to Los Angeles to write Dialectic of Enlightenment. I’d hoped that I might be able to find out who accompanied Macdonald to the meeting (Adorno’s letter to Horkheimer reporting on the meeting mentions that Macdonald was accompanied by an “associate” but does not give his name), but — as it turned out — there were no smoking guns to be found.1

There were a couple of hours left between the close of Manuscripts and Archives (which houses the Macdonald papers) and the departure of the train that would take me back to the land of the bean and the cod. Because Yale libraries have different closing times, I was able to pay a brief visit to the Beinecke, which houses Ernst Cassirer’s papers and, during my time there, I was able to examine the holograph of his article on the Enlightenment for the Encyclopedia of the Social Sciences, a text that I’ve discussed in two earlier posts.2 As I mentioned in the first of those posts, Hampshire College holds the papers for the Encyclopedia itself, including some of the correspondence files with authors. But the likelihood of learning much about Cassirer’s article has been diminished by a lacuna in the files that included correspondence with anyone whose last name begins with C. So, at least until I have some time to spend some time in the lovely Pioneer Valley (is this a great job or what?), the Yale holograph looked like my best chance to learn something more about this odd little text.

As was the case with the Macdonald papers, there were no earth-shattering discoveries here (e.g., no marginalia denouncing Heidegger as a “bootlicking Nazi swine”), but a cursory reading of the scans that I made during my frantic hour or so in the archive did help to narrow down the when the manuscript was written and also contained one surprise about Cassirer’s familiarity with the literature on the Enlightenment.

Regarding the Manuscript

Readers with long memories for arcane facts will recall that my interest in the article stems from the fact that it was completed not only prior to the publication of Cassirer’s Philosophy of the Enlightenment, but also — as far as I could determine — prior to the summer that he spent in Paris doing research on the Enlightenment in the Bibliothèque Nationale. This means that his article in the Encyclopedia of the Social Sciences was not a précis of the book that he would publish in 1933 on the Enlightenment, but instead was written prior to immersion in French texts from the period. In the second of my two posts, I argued that the relatively early date of composition was reflected in the contrasting treatment of the philosophes in the two works: in contrast to Philosophy of the Enlightenment, French thinkers are noticeably absent from the Encyclopedia article. The Enlightenment presented in the Encyclopedia is largely an English and German affair and it appears to have taken place chiefly in the 17th and early 18th century. The Enlightenment that appears in the Philosophy of the Enlightenment is a Franco-German venture, though the English and Dutch play significant roles as well.

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

The manuscript in the Beinecke appears to have been Cassirer’s final draft, submitted to the editors for translation, copy-editing, and typesetting and then returned to him when they were finished with it (the volume itself appeared in the fall). There are a few minor corrections in the text itself, presumably made before Cassirer sent the text off, and they — like the rest of the manuscript are written in Cassirer’s clear and legible handwriting (here, clearly, is a world we have lost: my handwriting looks like the scrawls of a child, minus the charm). This appears to be the only copy of the work among the Cassirer papers. We can assume that he reviewed the copyedited version and, perhaps, corrected the final proofs. One hopes that he was compensated for his labors with a copy of the Encyclopedia itself, but this is the only copy of the text that is preserved in his papers. It is not unique in that regard. Box 37 also contains holographs of a number of his more famous articles. It would appear that the copies of his writings that he preserved were the ones that were written in his own hand.

An cursory comparison of the German holograph and the English text indicates that there were some changes made in the text during the editing process. Cassirer’s manuscript provided topic headers for the different sections of the article, a practice that the Encyclopedia adopted in certain of its longer articles, but did not follow here. The introductory section of the text also appears to have been pared down a bit. It is possible that other cuts were made, but — since I have other things that need to be done — I’m not inclined to do the work necessary to find out. But a causal reading didn’t turn up any significant changes: the editors seem to have been satisfied with what they got.

The Date of its Composition

I was able to shed some light on my chief concern — the date of the composition of the manuscript — even before looking at the manuscript. Cassirer kept the envelope that was used to return the manuscript to him and that envelope was preserved by the archivists who processed his papers after his death. The envelope, which was sent from the Encyclopedia‘s office in Fayerweather Hall at Columbia University, was postmarked “July 3, 1931” and mailed to Cassirer at the “Chalet Palü” in the Alpine resort of Pontresina, Switzerland, where it would appear the Cassirers were — as they said in a more leisurely age — “summering.”3

Envelope

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

While the envelope tells us when the editors returned Cassirer’s manuscript to him, it still leaves us in the dark as to when he sent it off to them.  It seems reasonable, though, to conjecture that — since it would have to have been translated into English prior to copy-editing — it is unlikely that Cassirer could have sent it off to New York any later than May or June of 1931. Of course, there’s nothing to rule out his having submitted the article considerably earlier than this;  my main interest here is to clarify what was the latest possible date that he could have written the article.   So, even we assume the latest possible submission of the article (and the quickest possible processing of it) this much is certain: Cassirer could only have written the article prior to beginning his work in the Bibliothèque Nationale.

Bibliographical Matters

There was one significant surprise in Cassirer’s text: he was responsible for the bibliography that appears in the printed edition. I’d assumed that it must have been prepared by the editors since it contains a book that I found it unlikely he would have known: John Grier Hibben’s The Philosophy of the Enlightenment (New York: C. Scribner’s Sons, 1910).

Hibben’s book has intrigued me for some time: it was the first book on the period published in English to include the term “the Enlightenment” in its title and, more generally, the first book in English to treat “the Enlightenment” as something worthy of serious study. Up until that point, English commentators had, for the most part, been content to make unpleasant noises about something called “the Illumination.”

Hibben was a member of the philosophy faculty at Princeton at the time that he wrote the book (he later succeeded Woodrow Wilson as President of the university). He had spent some time studying in Germany and his book was Hegelian in its approach. (So, in a sense was Cassirer’s, though it wore its Hegelianism somewhat less conspicuously). Since it seemed unlikely that Cassirer would have been familiar with an English language study of the Enlightenment by a not particularly famous American philosopher, I assumed that the bibliography for his article was cobbled together by the editors of the Encyclopedia of the Social Sciences, perhaps with some input from Cassirer regarding German sources. That supposition was reinforced by the presence of a number of other English texts in the bibliography.4 But it is clear from the holograph that it was Cassirer who compiled the bibliography, which means that the author of Die Philosophie der Aufklärung was acquainted with The Philosophy of the Enlightenment.

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706

While it would have been hard for Cassirer not to be aware of the similarity between the title for the book he went on to write and the title of the book Hibben had already written, we should be cautious about making too much of this. For, while Cassirer initially signed a contract to deliver a book entitled Die Philosophie der Aufklärung, once he began work on it, he began to have second thoughts. As Gerald Harung notes in his helpful introduction to the 1998 reprint of the German text, Cassirer informed the philosopher Fritz Medicus (the editor of the series in which the book would appear) that the proposed title did not quite match up with what he found himself writing, which “was concerned not so much with the evolution of individual philosophical systems as with the general movement of ideas.” As an alternative, he proposed that the book appear as Ideengeschichte der Aufklärungszeit [History of Ideas of the Age of Enlightenment]. But he left the decision about the title up to the publisher Paul Siebeck who, in the interest of maintaining consistency in the titles of books in the series, opted to remain with the contracted title.5

cropped-minervahead3.jpg

  1. For a general discussion of the relationship of members of the Institute for Social Research with the “New York Intellectuals,” see Thomas Wheatland, The Frankfurt School in Exile (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2009). 
  2. The manuscript can be found in the Ernst Cassirer Papers, Beinecke Library, Yale University, GEN MSS 98, Box 37, Folder 706.  For my earlier posts discussing the text and its origins, see Part 1 and Part 2.
  3. Something called the Chalet Palü still exists in Pontresina.  The one Kant scholar I know who is also a skier informs me that the chalet was likely named after Piz Palü, a 12,800 foot Alpione peak in the Bernina Range, between Switzerland and Italy.  The Wikipedia informs me that the name “Palü” derives from the Latin palus, or “swamp”, which means that the mountain takes its name from the Alpe Palü, a high pasture 4 km to its east (and, I suppose, yet another place to “research”). My informant also notes that the town of Pontresina (or Puntraschigna, depending on who is occupying the territory at the moment) is “(allegedly) a corruption of Pons Sarasina, referring to the Saracen invasion of the tenth century). Some people know a lot of stuff. It’s good to know them.
  4. In addition to Hibben, the bibliography contains a number of other English texts, including W. E. H. Lecky’s two-volume History of the Rise and Influence of the Spirit of Nationalism in Europe (1910), Kingsley Martin, French Liberal Thought in the Eighteenth Century (1929), Leslie Stephen, History of English Thought in the Eighteenth Century (1902).
  5. Ernst Cassirer, Die Philosophie der Aufklärung, Philosophische Bibliothek ; Bd. 513 (Hamburg: F. Meiner Verlag, 1998) x*.
Posted in Uncategorized | Tagged , | 1 Comment

Horkheimer, Adorno, and the Los Angeles Times: A Report on Exilforschung in the Age of Digital Accessibility

The first page of the “Real Estate and Industry” section of the Los Angeles Times of Sunday, September 24, 1940 is likely to confuse even those of us who are old enough to be familiar with the conventions for dealing with newspapers printed on paper.  Our eyes will naturally gravitate to the upper right hand corner, where we find a brief account of filings for building permits, which indicate that an explosion of residential building had taken place in the first ten months of the year (enough new housing, we are told, to provide accomodation for “14,108 families or about 49,378 persons”).  But — defying the habits  acquired over the years — my eyes are pulled to the left side of the page, where a larger headline announces that the United States Chamber of Commerce has scheduled a “national construction conference” to consider “the problem of maintaining a substantial volume of private building” even as “construction needed for defense” begins to ramp up.

By September 1940 Germans were occupying France and the Luftwaffe was bombing London.  The US had begun to provide Great Britain with destroyers in exchange for free leases on naval bases in the Caribbean and Los Angeles’ aircraft industry was expanding production at a fever pitch.  The influx of workers helps to explain all those housing permits and the Chamber of Commerce, which — then as now — had a limitless faith in the sanctity of private enterprise, was concerned that the war effort might threaten the still-fragile economic recovery:

We need private construction work as a sound foundation for the defense program. We need it also as something substantial on which to build our future prosperity when defense constrution is finished or greatly reduced. … Above all we need the continuing support our fiscal economy receives from the taxable income which flows from the creation of permanent, useful structures.

The past, it appears, is not always a foreign country.

However, the true center of attention lies along the zigzag line of photographs of houses that runs down the center of the page.  The line begins with a photograph of a resident reading in the living room of her “Mountain View Cottage” in Santa Anita Village, the “new residential community in Arcadia fronting on Huntington Drive just east of San Marino.” This list of place names — however familiar they may be to current residents of Los Angeles — sounds (at least to one who has spent his days on other end of the continent) like something from the realm of myth (“et in Arcadia ego”, indeed). While the past is not always a foreign country, Los Angeles (at least for me) is.

What brought me to this page is a three paragraph story two-thirds of the way down on the left side of the row of photos entitled “Apartments Bring $60,000.” The article serves up a dog’s breakfast of news items. The first paragraph has to do with apartments going up on S. Los Robles Ave. in Pasadena (the $60,000 items in the title). The second is concerned with some house swapping in Brentwood (Nelson Eddy has purchased a French Normandie residence for $25,000).  And, finally, the last paragraph contains the name that brought me to the page:

A large site in California Riviera was purchased by Prof. Max Horkheimer, formerly of the University of Hamburg [sic], as a site for a residence that will represent an investment of $20,000.  George Oldfield of the Meline organization handled these transactions.

Though we may smile at the article’s confusion of Hamburg and Frankfurt, it is not without a certain historical significance.  This peculiar little item marks the first appearance of words “Max Horkheimer” in the Los Angeles Times.

This semester I’m teaching a seminar on the flight of German exiles from the Third Reich to the US for the first time since 2009. A lot has changed in six years. Back in 2009 our library had a subscription to New York Times historical database, but at that point access to the Los Angeles Times database was only available through an individual subscription and, unless I’m mistaken, searches of the paper were clumsier and less fruitful.

A search for “Max Horkheimer” produces 11 results, beginning with the announcement of Horkheimer’s building plans and ending with a brief review of Zoltan Tar’s book on the Frankfurt School.  Here’s what turns up:

  1. “APARTMENTS BRING $60,000.” Los Angeles Times, Nov 24 1940
  2. “Other 23 — no Title.” Los Angeles Times, May 26 1946.
  3. “TREASURY’S COMIC STRIP SHOW TO OPEN HERE.” Los Angeles Times, Nov 13 1949.
  4. “Other 8 — no Title.” Los Angeles Times, Apr 17 1947.
  5. Blakeslee, Alton L. “Domineering Fathers may Breed Bigots.” Los Angeles Times, Apr 09 1950.
  6. “Lindstrom Gets Final Decree in Divorcing Ingrid.” Los Angeles Times, Nov 09 1951
  7. “Southlander Aids Germany He Once Fled.” Los Angeles Times, Mar 16 1952.
  8. “Horkheimer, West German Teacher, Dies.” Los Angeles Times, Jul 09 1973.
  9. Jacoby, Russell. “Herbert Marcuse: The Philosopher as Perpetual Scandal.” Los Angeles Times, Aug 05 1979.
  10. “Other 172 — no Title.” Los Angeles Times, May 05 1985.
  11. “Now in Paperback.” Los Angeles Times; Jul 14 1985.

Some of these items are more interesting than others. While Russell Jacoby is always worth reading, Horkheimer appears only briefly in his eulogy for Marcuse. The 1973 obituary for Horkheimer is relevant only in documenting what little interest in the Times seems to have had in its former resident:  it was content to run the UPI obit, which would have us believe that Horkheimer spent his entire exile in New York. The items labeled “Other” are rather bizarre: #10 consists of television listings, while #4 and #8 consist of horse-racing charts set in minute typeface (running OCR on these pages reveals that the Havre de Grace racetrack in Maryland had a “Zantzinger-Horkheimer” entrance; I leave to those Dylanologists who have been led to this page by the notorious name “Zantzinger”  to determine whether the man after whom the entrance was named might, indeed, be the infamous William Zantzinger).

There are lessons to be learned from items #6 and #3 about the need to check even unpromising headlines. What ProQuest picks up in both cases seems, initially, unrelated to Horkheimer. The headline for item #6 takes us to an article where we find that “Ingrid” refers to Ingrid Bergman and “Lindstrom” to her first husband, the LA brain surgeon Peter Lindstrom and informs us that (in the argot of the day) “California-wise [emphasis mine, baby!] Ingrid Bergman, Swedish screen actress, yesterday became free to wed Roberto Rossellini, Italian film director”.1 It is followed by a second story on the sale of Israel Bonds, and — at the very bottom of the page — an Associate Press report stating that “Dr. Max Horkheimer, a German-born Jew who became an American citizen, has been elected rector of Frankurt University …” And while the main story in item #3 is a report on an exhibit devoted to “20,000 Years of Comics” at the Los Angeles Public Library that, for reasons that escape me, was sponsored by the Treasury Department (OK, sometimes the past is a foreign country after all), it surrounds a brief notice reporting that Rabbi Edgar Magnin, President of the Los Angeles College of Jewish Studies has announced the appointment of Fred Herzberg to the faculty as a replacement for “Dr. Max Horkheimer who will leave this week with Dr. Theodore Arno [sic] to lecture at the University of Frankfurt, Germany.”

The two remaining articles are more substantial. “Domineering Fathers May Breed Bigots” is an article by the Associated Press’s “Science Reporter” that carries a New York dateline and discusses  “Studies in Prejudice,” the Institute’s major American research project. The article focuses on the findings of The Authoritarian Personality and consists, for the most part, of extended quotations from Horkheimer’s co-editor (and, in his eyes, nemesis), Samuel H. Flowerman. In contrast, a September 21, 1951 article, written by the Times correspondent William S. Barton reporting on Adorno’s presentation to the Hacker Foundation, featured extended quotations from Adorno. As might be expected, most of what the article quotes consists of Adorno’s summary of the argument of The Authoritarian Personality (a book that, the article informed readers, “has created wide discussion among sociologists”). But towards its close the article take a strange turn, with Adorno noting that, in contrast to England, in West Germany,

virtually anything you want to eat, including oranges and grapefruit, are abundantly available ….

“You don’t see any underfed people in Frankfort,” the sociologist said, “and even the poor seem well fed. The women certainly are much plumper than in the United States. Some people think they are too plump. Coffee is the only thing in the food line that is hard to get.”

Adorno briefly turns to matters of greater import:

“The Germans feel sure Russia isn’t ready to wage war. That may be one reason why there is much less fear of war in the danger zone of Germany than here in California. Germans don’t seem to worry about A-bombs.”

But, he ends the interview on a familiar note:

“A large group of the population has gone through so much that it has stopped worrying and is concentrating on what is now a widespread self-indulgence. We feel they eat too much.”

Only slightly less peculiar than Adorno’s apparent obsession with food (did the interview intrude on his dinner plans?) is Barton’s presentation of Adorno, who is described as an “internationally known sociologist and philosopher” who “has taught American ideals for two years at the University of Frankfort.”

A native of Germany, Dr. Adorno is a naturalized American citizen and first came to this country in 1938 when ejected by Hitler.

Strangely, the fact that Adorno spent large parts of the 1940s in Santa Monica goes unmentioned.

As far as I can tell, the only time that the Los Angeles Times noted that either Horkheimer or Adorno resided  in Los Angeles occurs in the March 16, 1952 article (item #7 above). Once again, the article is a wire service report (this time from Reuters). It carries a Frankfurt dateline and begins,

Prof. Max Horkheimer, the Jewish citizen of the United States who was recently appointed rector of Frankfurt University, hopes eventually to return to his home at Pacific Palisades. But first he wants to finish the job he has taken on here of teaching German students philosophy and sociology.

The article proceeds to recount Horkheimer’s departure from Frankfurt in 1933 and notes that he is “immensely proud of his United States citizenship and the esteem which he won by 15 years’ work in the United States.” It reports that

Although he fled from the Nazi regime, he has no hatred for the German people. On the contrary, he wants to help the best of them to find their way in a democratic world and to think for themselves, free from the poison of Nazi doctrines.

But while it mentions Horkheimer’s work at Columbia, the article offers no explanation why a scholar associated with a New York university would have a home in Pacific Palisades. The headline, which bestowed the title of “Southlander” on this former resident of Los Angeles, was obviously the work of the Los Angeles Times.

And that, with one significant omission, is all that the Los Angeles Times has to say about the members of the Institute for Social Research who, abandoning New York, found refuge in Los Angeles.  I will have more to say about that omission in a subsequent post.

 

Sun

  1. And here is a good a place as any to confess that a decade or so ago, having failed to discharge my obligations to the institution that employs me by having lunch with parents of prospective Boston University students, I ran into a colleague who — having done what I did not opt to do — reported “You’ll never guess who I had lunch with:  Isabella Rosellini.” 
Posted in Uncategorized | Tagged , , , | 2 Comments

Cassirer on Enlightenment in the Encyclopedia of the Social Sciences (Part 2)

Back in October, I posted the first part of a discussion of Ernst Cassirer’s account of the Enlightenment in the first edition of the Encyclopedia of the Social Sciences.  That post was concerned chiefly with trying to make sense of why and how Cassirer came to write the article in the first place, but had little to say about the actual content of the article itself. That will be the task of this post.

But since it has been a while, let me summarize the main reason for focusing on this Encyclopediapeculiar little article at all. As discussed in the previous installment, Cassirer wrote the article sometime between 1927 (when the economist Edwin R. A. Seligman began soliciting contributions to the encyclopedia from European scholars) and September 1931 (the publication date listed on the volume in which Cassirer’s article appeared). This means that it is safe to assume that the article was finished sometime prior to the summer of 1931, which (according to Toni Cassirer’s memoir) Cassirer spent in Paris at the Bibliothètique Nationale working on what would become The Philosophy of the Enlightenment. While it remains unclear when Cassirer received the invitation to collaborate on the Encyclopedia and or how much progress he had made on his book prior to his visit from Paris, it would appear that his brief article for the Encyclopedia of the Social Sciences may have served as a preliminary sketch of the argument that he proceeded to develop, at greater length and in greater depth, in the book he completed in the autumn of 1932.

Having summarized the case that I made back in October for taking a closer look at Cassirer’s article, the rest of this post will (finally!) get around to discussing the article itself.

Cassirer, Kant, and Enlightenment

Cassirer began his article by quoting the opening paragraph of Kant’s 1784 answer to the question “What is Enlightenment?” This gesture, of course, is hardly unique. As I’ve discussed in earlier posts, by the first decades of the twentieth century, the invocation of the beginning (and typically nothing else) of Kant’s attempt to explain the process that he and his contemporaries called “enlightenment” had become a handy way of characterizing the historical period that came to be known as “the Enlightenment.” Since I have also spent a fair amount of time, both on this blog and elsewhere, attempting to explain why what Kant was doing was not at all what those who typically quote him are trying to do, I will avoid spending more time on it here.1

It may be enough simply to quote what Cassirer’s own discussion:

This famous passage … characterizes most clearly the decisive intellectual tendency as well as the historical character and mission of the philosophy of enlightenment. To the view of the world which derived its strength from a belief in divine revelation and which was mainly supported by the powers of authority and tradition, enlightenment opposed another which rested on reason and the powers of understanding. The basic idea underlying all the tendencies of the enlightenment was the conviction that human understanding is capable, by its own power and without any recourse to supernatural assistance, of comprehending the system of the world and that this new way of understanding the world will lead to a new way of mastering it. Enlightenment sought to gain universal recognition for this principle in the natural and intellectual sciences, in physics and ethics, in the philosophies of religion, history, law and politics (547).

There is little here that is likely to strike present-day readers as particularly unusual (aside, perhaps, from the consistent appearance of “enlightenment” in lower case). There is also much that anticipates the Preface to The Philosophy of the Enlightenment, beginning with Cassirer’s imparting of agency to that peculiar entity dubbed “enlightenment.”  Enlightenment, we are told, has an “intellectual tendency,” a “character,” and a “mission.” It seeks “to gain universal recognition” for its principles and it is concerned with securing — against the rival claims of faith and tradition — the sovereignty of human understanding. If the argument and its imagery seems unexceptional, it is because what we find here is a précis of the argument of The Philosophy of the Enlightenment, delivered in remarkably condensed form.

With this prologue out of the way, Cassirer gets down to work:

Historically speaking, one understands by enlightenment primarily the development undergone by this principle during the seventeenth and eighteenth centuries in England, France, and Germany. But although the main ideas of enlightenment reached their complete development and their final victory in the intellectual movement of these two centuries, their roots lie deeper in the past.

Once again, there is little here that will be unfamiliar to readers of The Philosophy of the Enlightenment: the period we know as the Enlightenment turns out to be the culmination of a process of “enlightenment” that reaches back into the fifteenth and sixteenth centuries.

Those who assume that Cassirer’s launching of this paragraph with the phrase “Historically speaking …” sets the stage for a discussion. later in the article, of what the Germans like to call a “systematic” — as opposed to “historical” — account of the Enlightenment will be disappointed. What follows is a narrative that traces the spread of the set of ideas sketched in the second paragraph across the domains of the natural sciences, political and social theory, and religion. While this narrative would appear to be cast in the form of a history of the development of “the Enlightenment,” it is a history of a rather peculiar sort: a history with a systematic intent.  In other words, we learn what the Enlightenment is by watching how it develops.

There are, once again parallels to the argument of The Philosophy of the Enlightenment, which — after its opening discussion of the “Geist der Aufklärung” proceeds to trace the progress of this “spirit” through the domains of “nature and natural science,” psychology and epistemology,” “religion,” “the historical world,” “law, state, and society,” and “aesthetics.” Cassirer’s passing reference to Hegel’s Phenomenology in the Preface to The Philosophy of the Enlightenment (viii) goes a long way towards capturing what he was attempting to pull off:

Such a presentation of philosophical doctrines and systems endeavors as it were to give a “phenomenology of the philosophic spirit”; it is an attempt to show how this spirit, struggling with purely objective problems, achieves clarity and depth in its understanding of its own nature and destiny, and of its own fundamental character and missions. (vi).

The major differences between the general approach taken in Cassirer’s 1931 article and his 1933 book reside, first, in the ordering of the sections and, second, in his addition of a lengthy and important account of aesthetics at the close of the book. But there are also a few other, less immediately apparent, differences, both in what Cassirer includes and in what he excludes.

Extending the Enlightenment

Let’s begin with a consideration of what the article includes. Here is list of works either mentioned or alluded to in Cassirer’s 1931 article:

  • Nicholas of Cusa, De pace fidei (1490)
  • Pomponazzi, De immortalitate animae (1516)
  • Bodin, Colloquium heptaplomeres (1588)
  • Charron, De la sagesse (1601)
  • Bacon, De Interpretatione Naturae (1603)
  • Althusius, Politica methodice digesta (1603)
  • Herbert of Cherbury, De veritate (1624)
  • Grotius, De jure belli ac pacis (1625)
  • Hobbes, Leviathan (1651)
  • Diderot & D’Alembert, Encyclopédie (1751-1772)
  • Rousseau, Contrat social (1762)
  • Lessing, Erziehung des Menschengeschlechts (1780)
  • Kant, “Was is Aufklärung?” (1784)
  • Kant, Kritik der praktische Vernunft (1788)
  • Kant, Die Religion innerhalb der Grenzen der blossen Vernunft (1793)

Both Kant (whose article on enlightenment opens Cassirer’s discussion) and Charron (who appears at the close of the article) are quoted at some length, the rest of these texts are mentioned, sometimes in passing, a few at somewhat greater length. Leviathan is not explicitly cited, though Hobbes is discussed at some length. Likewise, Diderot and D’Alembert’s efforts are alluded to, though the actual title of their work does not appear.

What is perhaps most striking about this list is how few eighteenth century texts appear on it: of the fifteen works discussed or mentioned, only six appeared in the eighteenth century and, of those six, three were written by Kant. Equally peculiar is proliferation of texts from the sixteenth and seventeenth centuries (eight of the fifteen on the list) and the fact that, with the exception of Leviathan (which slips in under the wire) all of the seventeenth century works mentioned come from the first half of the century.

This accounting is only slightly skewed by my having listed the titles of works, as opposed to the proliferation of authors invoked in the course of Cassirer’s article. In the interest of completeness, here is a list of every author Cassirer mentions, arranged by date of birth:

  • Nicholas of Cusa (1401-1464)
  • Pietro Pomponazzi (1462-1525)
  • Jean Bodin (1530-1596)
  • Francis Bacon (1561-1626)
  • Althusius (1563-1638)
  • Galileo (1564-1642)
  • Kepler (1571-1630)
  • Grotius (1583-1645)
  • Herbert of Cherbury (1583-1648)
  • John Hales (1584-1656)
  • Hobbes (1588-1679)
  • Descartes (1596-1650)
  • William Chillingworth (1602-1644)
  • Benjamin Whichcote (1609-1683)
  • Henry More (1614-1687)
  • Ralph Cudworth (1617-1688)
  • John Smith (1618-1652)
  • Spinoza (1632-1677)
  • Pufendorf (1632-1694)
  • Leibniz (1646-1716)
  • John Toland (1670-1722)
  • Anthony Collins (1676-1729)
  • Christian Wolff (1679-1754)
  • Hermann Samuel Reimarus (1694-1768)
  • Voltaire (1694-1778)
  • Johann Friedrich Wilhelm Jerusalem (1709-1789)
  • Rousseau (1712-1778)
  • Diderot (1713-1784)
  • Johann Joachim Spalding (1714-1804)
  • D’Alembert (1717-1783)
  • Kant (1724-1804)
  • Johann Salomo Semler (1725-1791)
  • Lessing (1729-1781)

Looking over this list of thirty-three names we find only fourteen authors who were born after 1646. Again, a few caveats are in order. At certain points in the text (e.g., the cluster of English Platonists and German neologists who turn up in the discussion of religion on page 551), Cassirer winds up invoking quite a few names, but does not spend much time discussing them. Nevertheless, the names he tends to invoke are those of thinkers who, as in the case of the titles of books, we would be hard-pressed to see as thinkers associated with what we tend to regard as “the Enlightenment.” For though we have become accustomed, in recent decades, to attempts to trace the seventeenth century origins of the Enlightenment (indeed, the one point on which Jonathan Israel and his critics can agree is that efforts at enlightenment reach further back into the seventeenth century than had previously been realized), what is perhaps most puzzling about Cassirer’s treatment of the period is the amount of attention given to thinkers and texts conventionally associated with the Renaissance.

But, if we think about it, this should not be puzzling at all. As I mentioned in my first post, prior to the publication of The Philosophy of the Enlightenment Cassirer’s forays into the history of ideas had been concerned with the Renaissance (e.g., his 1927 Individuum und Kosmos in der Philosophie der Renaissance), with English Platonism (his 1932 Die Platonische Renaissance in England und die Schule von Cambridge), and with late eighteenth-century German idealism. We might see Cassirer, then, as approaching the Enlightenment from two different directions.  It has long been obvious (and, indeed, in some cases over-emphasized) that he viewed Kant as the culmination of enlightenment thought and was concerned with tearing down the wall that earlier generations of scholars had constructed separating “the Enlightenment” from Goethe, Schiller, Hölderlin, and Hegel. And, as he stressed in the Preface to The Philosophy of the Enlightenment, he viewed the Enlightenment as the culmination of an effort that had begun in the Renaissance. What is, however, somewhat less obvious — and what his 1931 article helps us to see — is how little he appears to have known about French eighteenth-century thought prior to his studies in the Bibliothètique Nationale during the summer of 1931.

Where are the French?

What is perhaps most striking about the lists of works and names that I’ve (admittedly, somewhat tediously) assembled is what is missing: the French Enlightenment. The list of thirty-three names includes twelve German, ten English, two Italian, two Dutch, one Irish, and six French writers. If we remove the two seventeenth century French thinkers from the list (Bodin and Descartes) from the list, Cassirer’s French Enlightenment consists of only four thinkers: Voltaire, Rousseau, Diderot, and D’Alembert. If we turn our attention to the texts Cassirer discusses, the neglect of the French Enlightenment is even more striking: the only works from the French Enlightenment mentioned in the article are the Encyclopédie and Rousseau’s Social Contract.

To appreciate what is missing from the article, we need only turn to The Philosophy of the Enlightenment, where Condillac, Condorcet, Dubos, Fontenelle, Lamettrie, Montesquieu, and others join the quartet of thinkers mentioned in the article and the number of works discussed expands significantly. Of course, part of the explanation for the differences between the article that appeared in September 1931 in the Encyclopedia of the Social Sciences and the book that appeared at the end of 1932 has to do with the constraints under which authors of encyclopedia articles necessarily have to operate. But while this may explain why Cassirer may have had to curtail his discussion of the French Enlightenment, it does little to clarify the rationale behind his devoting what little space he had to sixteenth- and seventeenth-century thinkers who — while perhaps laying the groundwork for the Enlightenment — would appear to have a lesser claim on his attention in an article intended to provide readers with an overview of the Enlightenment itself.

We can, then, better understand what is going on in Cassirer’s contribution to the Encyclopedia of the Social Sciences if we think of it not as a précis of the argument he would eventually elaborate in The Philosophy of the Enlightenment than as a first reconnoitering of a terrain that he would map, in greater detail, during the summer of 1931 in the Bibliothètique Nationale. It is important to remember that it was only with the publication of The Philosophy of the Enlightenment that Cassirer became recognized as a scholar of the Enlightenment. Prior to its publication, he was a leading figure in neo-Kantian philosophy and — with the publication of the Philosophy of Symbolic Forms — a major influence beyond the immediate domain of German philosophy. His work on Renaissance philosophy had begun to establish him as an important figure within the history of ideas.  But while — in retrospect — it might be obvious that the broader research program he was pursuing pointed him in the direction of the Enlightenment, it was not until the summer of 1931 that he began to devote himself to an intensive study of a literature that he may have known about but which — prior to his studies in the Bibliothètique Nationale — he did not really know. Hence the significance of his peculiar contribution to the Encyclopedia of the Social Sciences: it helps us to see how Ernst Cassirer conceived of the Enlightenment before he had the opportunity to spend much time studying it.

Melody and Counterpoint

Perhaps the most important contribution of The Philosophy of the Enlightenment was its conviction that the Enlightenment must be understood as a European movement. In that respect, Cassirer’s account of the Enlightenment was — as Johnson Kent Wright has emphasized in what is perhaps the best discussion we have of Cassirer’s book — of a piece with his insistence that the founding principles of the Weimar constitution could traced to “an interlocking set of German, English, and French thinkers — Leibniz, Wolff, Blackstone, Rousseau, and Kant ….”2 As Wright goes on to argue, the overall message of The Philosophy of the Enlightenment was much the same:

… far from attributing a single, stable outlook to the Enlightenment, Cassirer instead produced an elaborate description of what was essentially the French version of it, caught in a long moment of disequilibrium — in transition, that is, from the reign of the ‘esprit de système’ to that of the ‘esprit systématique.’… It was the essential ‘task’ of the Enlightenment as a whole, Cassirer insisted, to bridge the gap between the ‘analytic’ outlook of the one and the ‘synthetic’ project of the other — to combine, as it were, a French melody and a German counterpoint (90).

It would be hard to come up with a more apt characterization of what Cassirer achieved, but — if the argument I have been developing in these posts has any merit — there is no reason to assume that this particular way of framing the discussion was clear to Cassirer before he began his work in the Bibliothètique Nationale during the summer of 1931.

In his 1931 article Cassirer noted that the fundamental method of the Enlightenment involves a combination of “analysis” and “synthesis.” But, at this point, the architect of this combination of “resolutive” and “compositive” approaches was neither French nor German. Instead, Cassirer traced its roots to Galileo. As Wright argues, the great theme of that animates Cassirer’s book on the Enlightenment is the tension between “esprit de système” and the “esprit systématique” that Cassirer elaborated in his opening chapter on the “Mind of the Enlightenment”.  In elaborating this tension, Cassirer took his point of departure from d’Alembert’s  Elements of Philosophy.

Wright’s characterization of overall dynamic of The Philosophy of the Enlightenment as “a French melody with a German counterpoint” is an elegant way of capturing what Cassirer was able to achieve in his book. But if play the book off against his article in the Encyclopedia of the Social Sciences we may begin to wonder if, perhaps, the “counter-point” preceded the melody. The 1931 article opened with an extended quotation from Kant’s answer to the question “What is Enlightenment” and then went on to trace how the “spirit of the Enlightenment” proceeded to spread from one intellectual domain to another. His 1933 book opened with an extended series of quotations from D’Alembert, but went on to trace a narrative that — as had been the case in 1931 — traced the unfolding of an idea that, from the start, had been defined as “European.”

Near the start of the 1931 article Cassirer argued that the Enlightenment “represented only the continuation and consistent development of certain tendencies in the European mind …” (547). Because the Enlightenment (at least as Cassirer understood it) was essentially “European,” he seems to have had few reservations about offering an account of it that, from its earliest formulation, rejected the conventional notion that it was something that spread (either as a blessed liberation or as a fatal disease) to the rest of Europe from France. For that reason, it is likely that when he entered the Bibliothètique Nationale in the summer of 1931, he already knew what he was going to find there. All that remained was to fill out the details.

And here, perhaps, lies the origin of both the greatness and the failings of The Philosophy of the Enlightenment.

Sun

  1. For a general discussion of these matters, see my article, “Misunderstanding the Question: `What Is Enlightenment?’: Venturi, Habermas, and Foucault,” History of European Ideas 37:1 (2011): 43–52.
  2. Johnson Kent Wright, “‘A Bright Clear Mirror’: Cassirer’s The Philosophy of the Enlightenment, in Keith Michael Baker and Peter Hanns Reill, eds. What’s Left of Enlightenment? : A Postmodern Question (Stanford, Calif: Stanford University Press, 2001) 81.
Posted in Uncategorized | Tagged | 5 Comments

The 1914 Christmas Truces as History and Memory

Over the last several weeks, the British supermarket chain Sainsbury’s has been running an advertisement on television and in movie theaters in which, over the course of its three minutes and twenty seconds, the essential fragments of what has become the cultural memory of the 1914 Christmas truce pass in rapid succession. It opens with the words “Christmas Eve 1914” and images of soldiers huddled in trenches receiving mail as snow sainsburys_-_christmas_is_for_sharing_2falls through the darkness and artillery shells rumble in the distance. A young British soldier who has been contemplating his grim Christmas ration — a coarse brown biscuit — receives a package from the home-front: a large chocolate bar, wrapped in blue and gold, with an accompanying picture of his sweetheart. As a smile spreads across his face, he hears  German voices in distance singing the words “schlaf in himmlischer Ruh.”  The camera pans back and forth between the German and English trenches, catching the uplifted faces of soldiers, joining their voices in “Silent Night/Stille Nacht and looking at their comrades quizzically.

The landscape begins to brighten (the sun rises  rapidly on this Western Front) as the camera catches a tiny robin sitting on the barbed wire. The Tommy summons his courage, wrings his hands, and makes his move. Removing his hat and raising his hand, he climbs out of the trench. There is a quick cut to the German side, as the troops scramble for weapons, take their positions, and — with growing amazement — contemplate the unarmed figure advancing towards them over the brighting landscape. An unarmedScreenshot 2014-12-21 10.37.49German soldier reciprocates and, followed by troops from either side, the two enemies meet (shortly before the two-minute mark) in a lightly frosted no-man’s land.  Jim (the Tommy) and Otto (a German) shake hands, introduce themselves and, as Jim shows Otto a Screenshot 2014-12-21 10.38.40picture of his sweetheart, a football match breaks out, accompanied by swelling orchestral strings.  In the goal, Otto blocks one kick, but the persistent Jim eventually scores — exactly at the moment when the rumble of artillery is heard again.  As the troops bid each other farewell and return to their trenches, Jim and Otto meet one last time and exchange Christmas greetings.

Back in the German trench, Otto reaches into his coat and finds the chocolate bar that Jim dropped into his pocket when he retrieved the coat on the playing field. Back in the English trench, Jim opens his mess tin and pulls out that wretched brown biscuit while a smile crosses his face.  It’s time for the punchline.  Against the background of flying birds, the words “Christmas is for sharing” appear, followed by “Sainsbury’s” and (either as exorcism or imprimatur)  “Made in partnership with The Royal British Legion.”

It should come as no surprise that the true star of this history lesson, that magical blue and gold candy bar, is available for purchase at Sainsbury’s for £1, with “all profits” donated to the Royal British Legion (only the Scrooges among us will wonder whether the salaries of Sainsbury’s executives are included in the costs of producing this massive hunk of chocolate).

History, Memory, and “Creative Interpretation”

The reception of the ad has, perhaps predictably, been mixed.

Upon its premiered ADWEEK praised the handiwork of the creative team at AMV BBDO as “stunning … rich and evocative and entirely believable.” An additional video, released at the same time, featured interviews with British military historians, who testified to the care that the director Ringan Ledwidge had put into getting the historical details right. Alert readers might have wondered whether there was a certain tension in ADWEEK’s characterizing of the ad’s treatment of those events from a century ago as both historically authentic and as a “creative interpretation.”

The readers of The Guardian were a good deal less enthusiastic. One suggested that next Christmas Sainsbury might consider a heart-warming advertisement in which the baby Jesus escapes the slaughter of the innocents when one of Herod’s henchmen is distracted by the box of mince pies in his crib.  A subsequent opinion piece by Ally Fogg opened with a nod to Wilfred Owen:

What passing-bells for these who die as cattle? Not only the monstrous anger of the guns nor the stuttering rifles’ rapid rattle, but now an epic four-minute, eye-wateringly expensive commercial for a supermarket chain.

Fogg conceded that the ad was “on its own terms, a masterpiece.”

The cinematography is breathtaking. Without saying a word, the young cast conveys a startling array of emotional depth within a few short minutes. The simple narrative, built around the near-mythical Christmas truce between the trenches of 1914, has just the right blend of poignancy and sentimentality to bring a tear to the most cynical eye.

But he rightly refused to take the ad on its own (or should we say Sainsbury’s?) terms.

Exploiting the first world war for commercial gain is tasteless. This, however, is not what disturbs me most. The really upsetting details are the stunning shot of the robin on the wire, the actors’ trembles as they cautiously emerge from the trenches, half expecting a sniper’s bullet, the flicker of understanding in the eyes as the young soldiers reach into their pockets at the end. The film-makers here have done something to the first world war which is perhaps the most dangerous and disrespectful act of all: they have made it beautiful.

My only quibble with Fogg’s criticism would be that the undeniable artistry of this commercial is of a piece with its exploitation of the memory of Great War for commercial
gain. By the time we reach the closing shot of Jim contemplating his biscuit, history is well its the way to becoming myth and, if the creative staff of AMV BBDO have done their job Screenshot 2014-12-21 10.46.12properly (and there is nothing in the ad to suggest that they haven’t), we have been properly prepared for yet another orgy of consumption. As the man who coined the word Kulturindustrie once observed: “Advertising is psychoanalysis in reverse”  — which suggests that, if we are to understand what is going here,  we need to follow Adorno’s advice and trace, not the path of resistance, but instead inquire into what it is about this ad that — despite our efforts at resistance — remains so attractive.

The concern for “historical accuracy” that —  if we believe the promotional material that surrounds AMV BBDO’s “creative interpretation” —  is so central to this undertaking seems to have been limited to getting the costumes right.  Pitched to a British audience, the ad has a Tommy initiate the truce: the accounts that have been passed down in letters from the front are consistent in reporting that the initiate came from the other side. With the prospect of an early victory frustrated and their advance stalled in French territory, German troops were bent on celebrating Christmas as best they could and were aided in the endeavor by the shipment of Christmas trees to the front. Perhaps leery of a historical record that would appear to border on kitsch, the creative team at AMV BBDO opted not to open with a panning shot of the lighted Christmas trees that unexpectedly began to crop up on German ramparts.

The football game has always seemed a bit suspect. There are a few first-hand reports of contests of some sort taking place, but it is hard to see how soccer balls could have been abundant in the trenches (and even less likely that troops were being supplied with them for Christmas) and harder still to imagine how the pockmarked expanse of no-man’s land could have been magically transformed into the level playing field that we see in Sainsbury’s advertisement. Nor is there any mention of the fact that, as the troops climbed out of their trenches, they would have come across the bodies of comrades and enemies that, in some cases, had been lying exposed for two months.

Nor, it appears, did the Christmas truces always commence on Christmas Eve.  A December 20 letter offered this account of how they began in one area:

Some Germans came out and held up their hands and began to take in some of their wounded and so we ourselves immediately got out of the trenches and began bringing in our wounded also. The Germans then beckoned to us and a lot of us went over and talked to them and they helped us to bury our dead. This lasted the whole morning and I talked to several of them and I must say they seemed extraordinarily fine men. … It seemed too ironical for words.1

Corpses and candy bars do not mix, but in would appear that at least one of the central activities during the Christmas true involved the burying of bodies.


Celebrity and Secrecy

What is perhaps the most significant part of the ADWEEK discussion of Sainsbury’s advertisement is easily overlooked: its use of the phrase “famous 1914 Christmas Truce.” Unless Google is leading us astray, this may mark the first time that anyone has characterized the Christmas truce as “famous”.

It is not as if the broad outlines of the Christmas truces are unfamiliar. Over the last half-century they have loomed ever larger in the memory of World War I. They routinely appear (if only in passing) in general histories of the war (see, for example, Martin Gilbert’s 2002 survey) and play a pivotal role in Modris Eksteins’ Rites of Spring.2  In 1984 Malcolm Brown (a military historian associated with the Imperial War Museum) and Shirley Seaton (a researcher associated with the BBC) produced a well-documented account of the truce drawing based on the then-available archives.3 It was followed in 2002 by the American historian Stanley Weintraub’s account, which incorporated additional materials from German and French sources.4

Oh-What-a-Lovely-War-PosterThe truces have long figured in popular culture.  They turn up in Joan Littlewood’s sardonic 1963 revue “Oh What a Lovely War” and, three years later, were twisted into “Snoopy’s Christmas”, the Royal Guardsmen’s (now mercifully forgotten) seasonal hit. The folksinger John McCutcheon’s 1984 song “Christmas in the Trenches” has gone on to become a staple of public radio Christmas playlists;  his 2006 book of the same title is but one example of an ever-growing children’s literature on the topic. It is possible for those so inclined to purchase a DVD on which Walter Cronkite narrates the story of the Christmas truce (and then proceeds to lead the Mormon Tabernacle Choir in a performance of the Hallelujah Chorus). Christian Carion’s 2005 film Joyeux Noël  was met with a number of award nominations and mixed reviews and has been recently recast as a Pulitzer Prize winning opera. Finally, with the advent of initiatives aimed at collecting and archiving letters, journals, and recollections of the war (for example, the European Union’s Europeana 1914-1918), accounts of the truce — admittedly, of varying value — are now widely available on the web.

One feature of these accounts bears noting: though the Christmas Truce may have become “famous”, there is a repeated tendency for those who talk about it to act as if it isn’t.5 Brown and Seaton opened their 1984 account with a summary of the conventional wisdom:

The Christmas true of 1914 did not take place. It could not have happened in so brutal and savage a war. It was a myth of the time, like the story of the Angels of Mons. Or if anything of the kind occurred it was some minor incident blown up out of all proportion, natural fodder for sentimentalists and the pacifists of later generations (ix).

Over a decade and a half later, Weintraub began his study with a similar move, suggesting that the Christmas truces differed from the legend of the Angels of Mons and the appearance of Cossack troops at English railway stations only because they were the one Great War myth that turned out to be true.

While it is clear that historians have long been aware of the truces, it would seem that they have had difficulties knowing what to make of them.  Military historians have stressed that truces of this sort are not unusual — they have occurred in earlier wars and, while they may not have been as extensive as the 1914 truces, this is because few earlier wars were as extensive as the Great War.  Further, as Tony Ashworth argued in an influential account account of the “live and let live system” that evolved on the Western front, combatants had every reason to work out arrangements to manage the novel circumstances of protracted trench warfare.6  In contrast, those historians who have attempted to fit the truces into larger narratives are faced with the problem of whether, in the end, they really mattered.

That difficulty can be seen in the earliest accounts of the truces.  There is an extensive discussion of them in the fourth volume of the massive series of volumes on The History of the War published by the Times of London (that the series had reached a fourth volume by 1915 suggests something of its ambitions). It stressed that the initiative came from the German side (and notes the appearance of Christmas trees on the German parapets) and covers the various arrangements made for the burial of the dead and the subsequent fraternization between forces. It suggested that “This wonderful Christmas outburst is a text from which many morals might be preached, and the reader will doubtless draw his own,” but rightly observed that “similar rapprochements are not unknown in the history of war” (IV:225). It went on to draw distinctions between the conduct of Saxons and Bavarians and that of Prussian forces and speculated that, perhaps, the German hatred of England was a Prussian project into which the Bavarians and Saxons had been recruited. It concluded as follows:

At any rate, it was necessary to remember that, among brave men, fighting each other for their respective countries according to the rules of war, there does, after, or between the outbursts of martial fury, grow up a sense of mutual respect, which is apt to evolve even such friendliness as will at times make the combatants unconsciously regard themselves as almost comrades in arms. Had the German Army carried on its invasion with less brutality, and its warlike operations with less unfairness and devilry, such feelings would have grown more luxuriantly among the soldiers of the allies who fought to withstand the invasion (IV:228-229).

Each volume of the Times history contained an index and the index for Volume IV included an entry from the fraternization of troops over Christmas.  Volume XXII, published in 1921, contained a comprehensive index for the entire series.  It contained no reference to the event. Presumably, the editors had concluded that, in the end, it didn’t warrant notice.

Later historians have had no better luck in figuring out how to situate the Christmas Truces into their narratives. Brown and Seaton, persuaded that they were chronicling an event that had been ignored, were content to note that, in fact, there had been a Christmas Truce but that it was never repeated. Eksteins saw the failure of the truces to hold as marking the point when the old Europe died and the modern age began. And Weintraub closed his discussion with nineteen pages of what he described as “frivolous” speculations about how history might have been different had the truce held — e.g.,Lenin and Hitler would have gone on to lead obscure lives, America would have shunned Europe and set its eyes on the Pacific, the development of military technology would have languished, Germany would have emerged as a center of culture and science.  In the absence of any agreement of what significance the truces might have had, it is perhaps understandable that those who write about them have little to say other than that they, in fact, took place.

A Concluding Kantian Postscript

In 1798 Immanuel Kant’s Conflict of the Faculties raised, once again, the “old question” of whether the human race was progressing. He considered the alternative narratives that had been employed by those who seek to prophesy what lies ahead — a “terroristic” march into an ever-worsening condition, “eudaemonistic” progress to a state of perfection, or an “abderitic” path of progress and regress that would cast the human race in the role of Sisyphus. And, having considered these accounts, he concluded that they were looking for signs of moral progress in the wrong place. Repeating the “Copernican” turn that he had executed at the start of the Critique of Pure Reason he argued that the sign to which we should attend lies within us — in that “wishful participation, bordering on enthusiasm” with which Europeans greeted the news of the fall of the Bastille. No matter what course the revolution might take (and Kant, in 1798, had few illusions about the course it had taken) that enthusiasm was “an event that could never be forgotten.” It testified to a desire for a world where governments might, at long last, treat their citizens with the dignity and respect that this their birthright.

Perhaps there is something to be learned from Kant about how we might make sense of the peculiar way in which the Christmas truce haunts modern memory. That those who speak of it tend to treat it as if it were a secret possessing a significance neglected by others is of a piece with the season — a time marked by an ever-encroaching darkness that, miraculously, begins to move back towards the light. Those who look to it as a sign of a moment when the darkness — however briefly — began to lift are treading on familiar ground. “The past,” Walter Benjamin wrote, “carries with it a secret index by which it is referred to redemption.” If the history of the last hundred years has been a nightmare from which we are struggling to awake, this peculiar sign from a century ago — no matter how degraded by kitsch and commerce — might remain something worth remembering.

Screenshot 2014-12-22 10.20.42

 

  1. Quoted from Malcolm Brown, The Christmas Truce (London: Leo Cooper in association with Secker & Warburg ; New York, 1984) 52.
  2. Modris Eksteins, Rites of Spring: The Great War and the Birth of the Modern Age (Boston: Houghton Mifflin, 2000) 95-135.
  3. Malcolm Brown, The Christmas Truce (London: Leo Cooper in association with Secker & Warburg ; New York, 1984).
  4. Stanley Weintraub, Silent Night : The the Story of the World War I Christmas Truce (New York: Plume Books, 2002).
  5. As late as 2005, a reviewer in the Journal of Military History (69:2 582-3) found it worth praising a book that he otherwise panned for having “conclusively” provide that “the strange occurrence” did indeed occur — as if, in 2005, there was still a need to prove this.
  6. Tony Ashworth, Trench Warfare, 1914-1918: The Live and Let Live System (New York, N.Y: Holmes & Meier, 1980).
Posted in Uncategorized | Tagged | Leave a comment